Skip to main content

لَنْ يَّنَالَ اللّٰهَ لُحُوْمُهَا وَلَا دِمَاۤؤُهَا وَلٰكِنْ يَّنَالُهُ التَّقْوٰى مِنْكُمْۗ كَذٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللّٰهَ عَلٰى مَا هَدٰىكُمْ ۗ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِيْنَ   ( الحج: ٣٧ )

Will not
لَن
কখনও না
reach
يَنَالَ
পৌঁছে
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহর (নিকট)
their meat
لُحُومُهَا
তাদের গোশ্‌তসমূহ
and not
وَلَا
আর না
their blood
دِمَآؤُهَا
তাদের রক্ত
but
وَلَٰكِن
কিন্তু
reaches Him
يَنَالُهُ
তাঁর (নিকট) পৌঁছে
the piety
ٱلتَّقْوَىٰ
তাক্বওয়া
from you
مِنكُمْۚ
তোমাদের হ'তে
Thus
كَذَٰلِكَ
এভাবে
He subjected them
سَخَّرَهَا
সেগুলোকে তিনি নিয়ন্ত্রিত করেছেন
to you
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
so that you may magnify
لِتُكَبِّرُوا۟
যেন তোমরা শ্রেষ্ঠত্ব ঘোষণা (তাকবীর) করো
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহর
for
عَلَىٰ
সে অনুযায়ী
what
مَا
যেমন
He has guided you
هَدَىٰكُمْۗ
তোমাদেরকে পথ দেখিয়েছেন
And give glad tidings
وَبَشِّرِ
আর সুসংবাদ দাও
(to) the good-doers
ٱلْمُحْسِنِينَ
সৎকর্মপরায়ণদেরকে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহর কাছে ওগুলোর না গোশত পৌঁছে, আর না রক্ত পৌঁছে বরং তাঁর কাছে পৌঁছে তোমাদের তাকওয়া। এভাবে তিনি ওগুলোকে তোমাদের অধীন করে দিয়েছেন যাতে তোমরা আল্লাহর শ্রেষ্ঠত্ব ঘোষণা করতে পার এজন্য যে, তিনি তোমাদেরকে সঠিক পথ দেখিয়েছেন, কাজেই সৎকর্মশীলদেরকে তুমি সুসংবাদ দাও।

English Sahih:

Their meat will not reach Allah, nor will their blood, but what reaches Him is piety from you. Thus have We subjected them to you that you may glorify Allah for that [to] which He has guided you; and give good tidings to the doers of good.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহর কাছে কখনোও ওগুলির গোশত পৌঁছে না এবং রক্তও না; বরং তাঁর কাছে পৌঁছে তোমাদের তাক্বওয়া (সংযমশীলতা); এভাবে তিনি ওগুলিকে তোমাদের অধীন করে দিয়েছেন যাতে তোমরা আল্লাহর শ্রেষ্ঠত্ব ঘোষণা কর এই জন্য যে, তিনি তোমাদেরকে পথ প্রদর্শন করেছেন। আর তুমি সুসংবাদ দাও সৎকর্মশীলদেরকে।