Skip to main content

لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ ࣖ  ( الحج: ٦٤ )

For Him
لَّهُۥ
জন্যে তাঁরই
(is) whatever
مَا
যা কিছু
(is) in
فِى
মধ্যে (আছে)
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলীর
and whatever
وَمَا
ও যা কিছু
(is) in
فِى
মধ্যে (আছে)
the earth
ٱلْأَرْضِۗ
পৃথিবীর
And indeed
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
surely He
لَهُوَ
অবশ্যই তিনি
(is) Free of need
ٱلْغَنِىُّ
অভাবমুক্ত
the Praiseworthy
ٱلْحَمِيدُ
প্রশংসিত

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আকাশ ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে সবই তাঁর, আর আল্লাহ, তিনি যাবতীয় অভাব থেকে মুক্ত, যাবতীয় প্রশংসার অধিকারী।

English Sahih:

To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth. And indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে তা তাঁরই।[১] আর নিশ্চয় আল্লাহ; তিনিই অভাবমুক্ত, সর্বপ্রশংসনীয়।

[১] সৃষ্টির দিক দিয়ে, মালিকানার দিক দিয়ে এবং নিয়ন্ত্রণ ও পরিচালনার দিক দিয়ে। কারণ সকল সৃষ্টি তাঁর মুখাপেক্ষী এবং তিনি কারো মুখাপেক্ষী নন। যেহেতু তিনি অভাবশূন্য অমুখাপেক্ষী। সেই সত্তা সকল পরিপূর্ণতা ও ক্ষমতার অধিকারী, সকল অবস্থায় প্রশংসার যোগ্যও একমাত্র তিনিই।