رَبَّنَآ اَخْرِجْنَا مِنْهَا فَاِنْ عُدْنَا فَاِنَّا ظٰلِمُوْنَ ( المؤمنون: ١٠٧ )
Our Lord!
رَبَّنَآ
হে আমার রব
Bring us out
أَخْرِجْنَا
আমাদেরকে বের করে দাও
we return
عُدْنَا
আমরা পুনরায় করি
then indeed we
فَإِنَّا
তবে আমরা নিশ্চয়ই
(would be) wrongdoers"
ظَٰلِمُونَ
সীমালঙ্ঘনকারী (প্রমাণিত হবো)"
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে এত্থেকে বের করে নাও, আমরা যদি আবার কুফুরী করি তাহলে আমরা তো যালিম হিসেবে পরিগণিত হব।
English Sahih:
Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
হে আমাদের প্রতিপালক! এই আগুন হতে আমাদেরকে উদ্ধার কর; অতঃপর আমরা যদি পুনরায় অবিশ্বাস করি, তাহলে অবশ্যই আমরা সীমালংঘনকারী হব।’
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘হে আমাদের রব! এ আগুন থেকে আমাদেরকে বের করুন; তারপর আমরা যদি পুনরায় কুফরী করি, তবে তো আমরা অবশ্যই যালিম হব।’
3 Tafsir Bayaan Foundation
‘হে আমাদের রব, এ থেকে আমাদেরকে বের করে দিন, তারপর যদি আমরা আবার তা করি তবে অবশ্যই আমরা হব যালিম।’
4 Muhiuddin Khan
হে আমাদের পালনকর্তা! এ থেকে আমাদেরকে উদ্ধার কর; আমরা যদি পুনরায় তা করি, তবে আমরা গোনাহগার হব।
5 Zohurul Hoque
''আমাদের প্রভু! এখান থেকে আমাদের বের করে দাও, তখন যদি আমরা ফিরি তাহলে আমরা নিশ্চয়ই অন্যায়কারী হব।’’
- القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :١٠٧
Al-Mu'minun 23:107