اِنْ هُوَ اِلَّا رَجُلُ ِۨافْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا وَّمَا نَحْنُ لَهٗ بِمُؤْمِنِيْنَ ( المؤمنون: ٣٨ )
in
إِنْ
Not
নয়
huwa
هُوَ
(is) he
সে
illā
إِلَّا
but
এ ছাড়া
rajulun
رَجُلٌ
a man
এক ব্যক্তি
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
who (has) invented
রচনা করেছে
ʿalā
عَلَى
about
সম্পর্কে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ
kadhiban
كَذِبًا
a lie
মিথ্যা
wamā
وَمَا
and not
আর নই
naḥnu
نَحْنُ
we
আমরা
lahu
لَهُۥ
(in) him
উপর তার
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
(are) believers"
মু'মিন"
In huwa illaa rajulunif taraa 'alal laahi kazibanw wa maa nahnuu lahoo bimu'mineen (al-Muʾminūn ২৩:৩৮)
English Sahih:
He is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him." (Al-Mu'minun [23] : 38)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সে তো এমন এক ব্যক্তি যে আল্লাহ সম্পর্কে মিথ্যে বানিয়ে নিয়েছে। আমরা তাকে বিশ্বাস করি না।’ (আল মু'মিনূন [২৩] : ৩৮)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সে তো এমন ব্যক্তি যে আল্লাহ সম্বন্ধে মিথ্যা উদ্ভাবন করেছে[১] এবং আমরা তাকে বিশ্বাস করবার নই।’
[১] অর্থাৎ পুনর্বার জীবিত হওয়ার প্রতিশ্রুতি হল একটি গড়া মিথ্যা, যা এই ব্যাক্তি আল্লাহর প্রতি আরোপ করেছে।