Skip to main content

اِنْ هُوَ اِلَّا رَجُلُ ِۨافْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا وَّمَا نَحْنُ لَهٗ بِمُؤْمِنِيْنَ  ( المؤمنون: ٣٨ )

Not
إِنْ
değildir
(is) he
هُوَ
O
but
إِلَّا
başka bir şey
a man
رَجُلٌ
bir adam(dan)
who (has) invented
ٱفْتَرَىٰ
uyduran
about
عَلَى
hakkında
Allah
ٱللَّهِ
Allah
a lie
كَذِبًا
yalan
and not
وَمَا
ve değiliz
we
نَحْنُ
biz
(in) him
لَهُۥ
ona
(are) believers"
بِمُؤْمِنِينَ
inanıcı(insan)lar

in hüve illâ racülün-fterâ `ale-llâhi keẕibev vemâ naḥnü lehû bimü'minîn. (al-Muʾminūn 23:38)

Diyanet Isleri:

"Bu, sadece Allah'a karşı yalan uyduranın biridir. Biz ona inanmayız."

English Sahih:

He is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him." ([23] Al-Mu'minun : 38)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bu, ancak yalan yere Allah'a iftira eden bir adam ve biz, ona inanmayız.