Skip to main content

اِنْ هُوَ اِلَّا رَجُلُ ِۨافْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا وَّمَا نَحْنُ لَهٗ بِمُؤْمِنِيْنَ  ( المؤمنون: ٣٨ )

in
إِنْ
Not
huwa
هُوَ
(is) he
illā
إِلَّا
but
rajulun
رَجُلٌ
a man
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
who (has) invented
ʿalā
عَلَى
about
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
kadhiban
كَذِبًا
a lie
wamā
وَمَا
and not
naḥnu
نَحْنُ
we
lahu
لَهُۥ
(in) him
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
(are) believers"

In huwa illaa rajulunif taraa 'alal laahi kazibanw wa maa nahnuu lahoo bimu'mineen (al-Muʾminūn 23:38)

Sahih International:

He is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him." (Al-Mu'minun [23] : 38)

1 Mufti Taqi Usmani

He is nothing but a man who has forged a lie against Allah, and we are not going to believe in him.”