Skip to main content
in
إِنْ
Not
huwa
هُوَ
(is) he
illā
إِلَّا
but
rajulun
رَجُلٌ
a man
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
who (has) invented
ʿalā
عَلَى
about
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
kadhiban
كَذِبًا
a lie,
wamā
وَمَا
and not
naḥnu
نَحْنُ
we
lahu
لَهُۥ
(in) him
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
(are) believers."

In huwa illaa rajulunif taraa 'alal laahi kazibanw wa maa nahnuu lahoo bimu'mineen

Sahih International:

He is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him."

1 A. J. Arberry

He is naught but a man who has forged against God a lie, and we will not believe him.'

2 Abdul Haleem

He is just a man making lies up about God. We will never believe in him.’

3 Abdul Majid Daryabadi

He is but a man who hath fabricated against God a lie, and in him we are not going to be believers.

4 Abdullah Yusuf Ali

"He is only a man who invents a lie against Allah, but we are not the ones to believe in him!"

5 Abul Ala Maududi

This man has forged a mere lie in the name of Allah and we shall never believe what he says."

6 Ahmed Ali

He is just a man who invents a lie about God; we cannot believe in him."

7 Ahmed Raza Khan

“He is just a man who has fabricated a lie against Allah, and we are not going to believe him.”

8 Ali Quli Qarai

He is just a man who has fabricated a lie against Allah, and we will not believe in him.’

9 Ali Ünal

"He is nothing but a man, fabricating falsehood in attribution to God; and we are not (going to) to believe in him."

10 Amatul Rahman Omar

`He is only an ordinary man who has forged a lie in the name of Allâh and we are not at all going to believe in him.´

11 English Literal

That he is except a man he fabricated/cut and split on (about) God lies/falsifications , and we are not to him with believing.

12 Faridul Haque

"He is just a man who has fabricated a lie against Allah, and we are not going to believe him."

13 Hamid S. Aziz

"There is only our life in this world. We die and we live, and we shall not be raised again.

14 Hilali & Khan

"He is only a man who has invented a lie against Allah, but we are not going to believe in him."

15 Maulana Mohammad Ali

There is naught but our life in this world: we die and we live and we shall not be raised again:

16 Mohammad Habib Shakir

He is naught but a man who has forged a lie against Allah, and we are not going to believe in him.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

He is only a man who hath invented a lie about Allah. We are not going to put faith in him.

18 Muhammad Sarwar

He is only a man who invents lies against God, so have no faith in him".

19 Qaribullah & Darwish

He is nothing but a man who has forged against Allah a lie, we will never believe him'

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"He is only a man who has invented a lie against Allah, and we are not going to believe in him."

21 Wahiduddin Khan

He is only a man who has invented a lie about God, and we are not going to believe him!"

22 Talal Itani

He is nothing but a man, making up lies about God. We have no faith in him.”

23 Tafsir jalalayn

He is, the Messenger is, just a man who has invented a lie against God, and we will not believe in him', we will [not] accept the truth of resurrection after death.

24 Tafseer Ibn Kathir

إِنْ هُوَ إِلاَّ رَجُلٌ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا

He is only a man who has invented a lie against Allah,

meaning, `in the Message he has brought to you, and his warnings and promise of resurrection.'

وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُوْمِنِينَ



قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ