Skip to main content
qāla
قَالَ
He said,
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
unṣur'nī
ٱنصُرْنِى
Help me
bimā
بِمَا
because
kadhabūni
كَذَّبُونِ
they deny me."

Qaala Rabbin surnee bimaa kazzaboon

Sahih International:

He said, "My Lord, support me because they have denied me."

1 A. J. Arberry

He said, 'O my Lord, help me, for that they cry me lies.'

2 Abdul Haleem

The prophet said, ‘My Lord, help me! They call me a liar,’

3 Abdul Majid Daryabadi

He said: my Lord! vindicate for they belie me.

4 Abdullah Yusuf Ali

(The prophet) said; "O my Lord! help me; for that they accuse me of falsehood."

5 Abul Ala Maududi

The Messenger said: "My Lord! Come to my help at their accusing me of lying."

6 Ahmed Ali

(The apostle prayed): "O Lord, deliver me, for they accuse me of lies."

7 Ahmed Raza Khan

He said, “My Lord! Help me as they deny me.”

8 Ali Quli Qarai

He said, ‘My Lord! Help me, for they impugn me.’

9 Ali Ünal

Eventually, the Messenger invoked: "My Lord, help me because they deny me!"

10 Amatul Rahman Omar

He said (praying), `My Lord! help me for they treat me as a liar.´

11 English Literal

He said: "My Lord, give me victory/aid because (of) what they denied me ."

12 Faridul Haque

He said, "My Lord! Help me as they deny me."

13 Hamid S. Aziz

"He is only a man who invents a lie about Allah. And we believe him not."

14 Hilali & Khan

He said: "O my Lord! Help me because they deny me."

15 Maulana Mohammad Ali

He is naught but a man who has forged a lie against Allah, and we are not going to believe in him.

16 Mohammad Habib Shakir

He said: O my Lord! help me against their calling me a liar.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: My Lord! Help me because they deny me.

18 Muhammad Sarwar

The Messenger prayed, "Lord, help me; they have called me a liar".

19 Qaribullah & Darwish

He said: 'Help me, Lord, they belie me'

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

He said: "O my Lord! Help me because they deny me."

21 Wahiduddin Khan

The messenger said, "My Lord, help me, for they have rejected me."

22 Talal Itani

He said, “My Lord, help me, for they have rejected me.”

23 Tafsir jalalayn

He said, `My Lord, help me because they have denied me'.

24 Tafseer Ibn Kathir

and we are not going to believe in him."

He said;"O my Lord! Help me because they deny me."

meaning, the Messenger prayed against his people and asked his Lord to help him against them.

His Lord answered his prayer;

قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ