وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُوْنَ ( المؤمنون: ٤٩ )
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
আর নিশ্চয়ই
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
আমরা দিয়েছিলাম
mūsā
مُوسَى
Musa
মূসাকে
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
কিতাব
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
যাতে তারা
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
be guided
সৎ পথ পায়
Wa laqad aatainaa Moosal Kitaaba la'allahum yahtadoon (al-Muʾminūn ২৩:৪৯)
English Sahih:
And We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they would be guided. (Al-Mu'minun [23] : 49)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি মূসাকে কিতাব দিয়েছিলাম যাতে তারা সঠিক পথ পেতে পারে। (আল মু'মিনূন [২৩] : ৪৯)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি মূসাকে কিতাব দিয়েছিলাম; যাতে তারা সৎপথ পায়। [১]
[১] ইমাম ইবনে কাসীর (রঃ) বলেন, মূসাকে তাওরাত দেওয়া হয়েছিল ফিরআউন ও তার জাতিকে ডুবিয়ে মারার পর এবং তাওরাত অবতীর্ণ হওয়ার পর আল্লাহ কোন জাতিকে সামগ্রিকভাবে ধ্বংস করেননি। বরং মু'মিনদেরকে এই আদেশ দেওয়া হয়েছিল যে, তারা যেন কাফেরদের বিরুদ্ধে জিহাদ করে।