Skip to main content
walaqad
وَلَقَدْ
And verily,
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
mūsā
مُوسَى
Musa
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
be guided.

Wa laqad aatainaa Moosal Kitaaba la'allahum yahtadoon

Sahih International:

And We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they would be guided.

1 A. J. Arberry

And We gave Moses the Book, that haply they would be guided;

2 Abdul Haleem

We gave Moses the Scripture, so that they might be rightly guided.

3 Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We vouchsafed unto Musa the Book, that haply they may be guided.

4 Abdullah Yusuf Ali

And We gave Moses the Book, in order that they might receive guidance.

5 Abul Ala Maududi

And We gave Moses the Book that people might be guided by it.

6 Ahmed Ali

And We gave the Book to Moses so that they may be guided.

7 Ahmed Raza Khan

And indeed We gave Moosa the Book, that they may attain guidance.

8 Ali Quli Qarai

Certainly We gave Moses the Book so that they might be guided,

9 Ali Ünal

(After their destruction) We granted Moses the Book so that his people might follow the right way.

10 Amatul Rahman Omar

And (after this event) We gave Moses the Book (-the Torah) so that they (- his people) might receive guidance (through it).

11 English Literal

And We had given/brought to Moses The Book , maybe/perhaps they be guided.

12 Faridul Haque

And indeed We gave Moosa the Book, that they may attain guidance.

13 Hamid S. Aziz

So they accused them of lying, and became of those who perished.

14 Hilali & Khan

And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture, that they may be guided.

15 Maulana Mohammad Ali

So they rejected them and became of those who were destroyed.

16 Mohammad Habib Shakir

And certainly We gave Musa the Book that they may follow a right direction.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We verily gave Moses the Scripture, that haply they might go aright.

18 Muhammad Sarwar

We gave the Book to Moses so that perhaps they may have guidance.

19 Qaribullah & Darwish

And We gave Moses the Book, in order that they might be guided.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And indeed We gave Musa the Scripture, that they may be guided.

21 Wahiduddin Khan

We gave Moses the Book so that they might be guided.

22 Talal Itani

And We gave Moses the Scripture, that they may be guided.

23 Tafsir jalalayn

And verily We gave Moses the Scripture, the Torah, that perhaps they, his people, the Children of Israel, might be guided, thereby from error -- he [Moses] was given it [the Scripture] after the destruction of Pharaoh and his folk all at once.

24 Tafseer Ibn Kathir

Then We sent Musa and his brother Harun, with Our Ayat and manifest authority, to Fir`awn and his chiefs, but they behaved insolently and they were people self-exalting (by disobeying their Lord). They said;

"Shall we believe in two men like ourselves, and their people are obedient to us with humility!"

So, they denied them both and became of those who were destroyed. And indeed We gave Musa the Scripture, that they may be guided.

Allah tells us that He sent Musa, peace be upon him, and his brother Harun to Fir`awn and his chiefs with decisive evidence and definitive proof, but Fir`awn and his people were too arrogant to follow them and obey their commands because they were human beings, just as previous nations had denied the Message of the human Messengers. They were of a similar mentality, so Allah destroyed Fir`awn and his chiefs, drowning them all in one day. He revealed the Book to Musa, i.e., the Tawrah, in which were rulings, commands and prohibitions, after He had destroyed Fir`awn and the Egyptians and seized them with a punishment of the All-Mighty, All-Capable to carry out what He wills.

After Allah revealed the Tawrah, Allah did not destroy any nation with an overwhelming calamity; instead, He commanded the believers to fight the disbelievers, as He says;

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى الْكِتَـبَ مِن بَعْدِ مَأ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الاٍّولَى بَصَأيِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

And indeed We gave Musa -- after We had destroyed the generations of old -- the Scripture as an enlightenment for mankind, and a guidance and a mercy, that they might remember. (28;43