Skip to main content

وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَاۖ وَلَدَيْنَا كِتٰبٌ يَّنْطِقُ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ   ( المؤمنون: ٦٢ )

And not
وَلَا
এবং না
We burden
نُكَلِّفُ
দায়িত্ব দিই আমরা
any soul
نَفْسًا
কাউকে
except
إِلَّا
এ ছাড়া
(to) its capacity
وُسْعَهَاۖ
তার সাধ্য
and with Us
وَلَدَيْنَا
আর আমাদের কাছে (আছে)
(is) a Record
كِتَٰبٌ
এক কিতাব (আমলনামা)
(which) speaks
يَنطِقُ
ব্যক্ত করে (যা)
with the truth;
بِٱلْحَقِّۚ
ভাবে যথাযথ
and they
وَهُمْ
এবং তাদেরকে
(will) not
لَا
না
be wronged
يُظْلَمُونَ
অত্যাচার করা হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি কাউকে তার সাধ্যাতীত কষ্ট দেই না, আর আমার কাছে এমন এক কিতাব আছে যা সত্য বলে, আর তাদের প্রতি মোটেই যুলম করা হবে না।

English Sahih:

And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি কাউকেও তার সাধ্যাতীত দায়িত্ব অর্পণ করি না[১] এবং আমার নিকট আছে এক গ্রন্থ; যা সত্য ব্যক্ত করে এবং তাদের প্রতি যুলুম করা হবে না ।

[১] এই ধরনের অর্থ সুরা বাকারার শেষ আয়াতে উল্লেখ করা হয়েছে।