Skip to main content
walā
وَلَا
And not
nukallifu
نُكَلِّفُ
We burden
nafsan
نَفْسًا
any soul
illā
إِلَّا
except
wus'ʿahā
وُسْعَهَاۖ
(to) its capacity,
waladaynā
وَلَدَيْنَا
and with Us
kitābun
كِتَٰبٌ
(is) a Record
yanṭiqu
يَنطِقُ
(which) speaks
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
with the truth;
wahum
وَهُمْ
and they
لَا
(will) not
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
be wronged.

Wa laa nukallifu nafsan illaa wus'ahaa wa ladainaa kitaabuny yantiqu bilhaqqi w ahum la yuzlamoon

Sahih International:

And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged.

1 A. J. Arberry

We charge not any soul save to its capacity, and with Us is a Book speaking truth, and they shall not be wronged.

2 Abdul Haleem

We do not burden any soul with more than it can bear- We have a Record that tells the truth- they will not be wronged.

3 Abdul Majid Daryabadi

And We task not any soul except according to its capacity, and with Us is a book speaking with truth, and they will not be wronged.

4 Abdullah Yusuf Ali

On no soul do We place a burden greater than it can bear; before Us is a record which clearly shows the truth; they will never be wronged.

5 Abul Ala Maududi

We do not lay a burden on anyone beyond his capacity. We have a Book with Us that speaks the truth (about everyone); and they shall in no wise be wronged.

6 Ahmed Ali

We do not burden a soul beyond capacity, for We have a record that tells the truth. No wrong will be done to any one.

7 Ahmed Raza Khan

And We do not burden any soul beyond its capacity, and with Us is a Book* that speaks the truth, and they will not be wronged. (* The preserved tablet or the record of one’s deeds.)

8 Ali Quli Qarai

We task no soul except according to its capacity, and with Us is a book that speaks the truth, and they will not be wronged.

9 Ali Ünal

(No one, especially those unbelievers, should think that there is something superhuman required of humanity. For) We do not burden any soul except within its capacity, and with Us is a record that speaks the truth (about the deeds, thoughts, and intentions of each individual). They will in no wise be wronged.

10 Amatul Rahman Omar

And We do not lay down responsibility upon any soul beyond its capacity and We have a book (of law) which speaks and acts justly and no injustice is done to anyone.

11 English Literal

And We do not burden/impose (on) a self except its endurance/capacity and at Us (is) a Book (it) speaks/clarifies with the truth , and they are not being caused injustice to/oppressed.

12 Faridul Haque

And We do not burden any soul beyond its capacity, and with Us is a Book * that speaks the truth, and they will not be wronged. (* The preserved tablet or the record of one’s deeds.)

13 Hamid S. Aziz

These race to good things, and they shall be the first in the race.

14 Hilali & Khan

And We tax not any person except according to his capacity, and with Us is a Record which speaks the truth, and they will not be wronged.

15 Maulana Mohammad Ali

These hasten to good things and they are foremost in attaining them.

16 Mohammad Habib Shakir

And We do not lay on any soul a burden except to the extent of its ability, and with Us is a book which speaks the truth, and they shall not be dealt with unjustly.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And we task not any soul beyond its scope, and with Us is a Record which speaketh the truth, and they will not be wronged.

18 Muhammad Sarwar

We do not impose on any soul what is beyond its capacity. We have the Book which speaks the truth and no injustice will be done to it.

19 Qaribullah & Darwish

We charge no soul with more than it can bear. We have a Book with Us which speaks the truth, and they shall not be wronged.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We task not any person except according to his capacity, and with Us is a Record which speaks the truth, and they will not be wronged.

21 Wahiduddin Khan

We charge no soul with more than it can bear. We have a record which clearly shows the truth and they will not be wronged.

22 Talal Itani

We never burden any soul beyond its capacity. And with Us is a record that tells the truth, and they will not be wronged.

23 Tafsir jalalayn

And We do not task any soul beyond its capacity, what it can bear -- thus he who is not able to pray standing, let him pray sitting down and he who is not able to fast, let him eat; and with Us is a Record that speaks the truth, regarding what it [a soul] has done -- and this [Record] is the Preserved Tablet (al-lawh al-mahfz), wherein deeds are written down; and they, namely, the souls in their acts, will not be wronged, in a single thing thereof, and so nothing is diminished of the reward for good deeds, nor is anything [extra] added to the evil deeds.

24 Tafseer Ibn Kathir

The Justice of Allah and the Frivolity of the Idolators

Allah tells;

وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا

And We task not any person except according to his capacity,

Allah tells us of His justice towards His servants in this world, in that He does not task any person except according to his capacity, i.e., He does not burden any soul with more than it can bear. On the Day of Resurrection He will call them to account for their deeds, which He has recorded in a written Book from which nothing is omitted.

He says;

وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنطِقُ بِالْحَقِّ

and with Us is a Record which speaks the truth,

meaning, the Book of deeds

وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ



and they will not be wronged.

means, nothing will be omitted from their record of good deeds. As for evil deeds, He will forgive and overlook many of them in the case of His believing servants.

Then Allah says, denouncing the disbelievers and idolators of the Quraysh