Skip to main content

وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ اَهْوَاۤءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُ وَمَنْ فِيْهِنَّۗ بَلْ اَتَيْنٰهُمْ بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَنْ ذِكْرِهِمْ مُّعْرِضُوْنَ ۗ  ( المؤمنون: ٧١ )

walawi
وَلَوِ
But if
আর যদি
ittabaʿa
ٱتَّبَعَ
(had) followed
অনুসরণ করতো
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
সত্য্
ahwāahum
أَهْوَآءَهُمْ
their desires
তাদের কামনা-বাসনার
lafasadati
لَفَسَدَتِ
surely (would) have been corrupted
অবশ্যই বিশৃঙ্খল হয়ে পড়তো
l-samāwātu
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
the heavens
আকাশমন্ডলি
wal-arḍu
وَٱلْأَرْضُ
and the earth
ও পৃথিবী
waman
وَمَن
and whoever
আর যাকিছু (আছে)
fīhinna
فِيهِنَّۚ
(is) therein
তাদের মাঝে
bal
بَلْ
Nay
বরং
ataynāhum
أَتَيْنَٰهُم
We have brought them
তাদেরকে আমরা দিয়েছি
bidhik'rihim
بِذِكْرِهِمْ
their reminder
তাদের উপদেশের বিষয়কে (অর্থাৎ কুরআন)
fahum
فَهُمْ
but they
কিন্তু তারা
ʿan
عَن
from
হ'তে
dhik'rihim
ذِكْرِهِم
their reminder
তাদের উপদেশ
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
(are) turning away
মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছে

Wa lawit taba'al haqqu ahwaaa'ahum lafasadatis samaawaatu wal ardu wa man feehinnn; bal atainaahum bizikrihim fahum 'an zikrihim mu'ridon (al-Muʾminūn ২৩:৭১)

English Sahih:

But if the Truth [i.e., Allah] had followed their inclinations, the heavens and the earth and whoever is in them would have been ruined. Rather, We have brought them their message, but they, from their message, are turning away. (Al-Mu'minun [23] : 71)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সত্য যদি তাদের ইচ্ছে-আকাঙ্ক্ষার অনুসারী হত তাহলে আকাশ পৃথিবী আর এ দু’য়ের মাঝে যা আছে সব লন্ডভন্ড হয়ে যেত। (তাদের কামনা-বাসনার) বিপরীতে আমি তাদেরকে দিয়েছি তাদের জন্য উপদেশবাণী কিন্তু তারা উপদেশবাণী থেকে মুখ ফিরিয়ে রাখে। (আল মু'মিনূন [২৩] : ৭১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সত্য যদি তাদের কামনা-বাসনার অনুগামী হতো, তাহলে বিশৃংখল হয়ে পড়ত আকাশমন্ডলী, পৃথিবী এবং ওদের মধ্যবর্তী সবকিছুই;[১] পক্ষান্তরে আমি তাদেরকে দিয়েছি উপদেশ, কিন্তু তারা উপদেশ হতে মুখ ফিরিয়ে নেয়।

[১] সত্য বলতে দ্বীন ও শরীয়তকে বুঝানো হয়েছে। অর্থাৎ, দ্বীন বা ধর্ম যদি তাদের ইচ্ছানুসারে অবতীর্ণ হত, তাহলে এ কথা স্পষ্ট যে, পৃথিবী ও আকাশের সমস্ত নিয়ম-শৃঙ্খলা ছিন্নভিন্ন হয়ে যেত। যেমন তাদের ইচ্ছা এক উপাস্যের পরিবর্তে অনেক উপাস্য হোক। যদি সত্যই এ রকম হত, তাহলে কি বিশ্ব-জাহানের নিয়ম-শৃঙ্খলা ঠিক থাকত? অনুরূপ তাদের অন্যান্য ইচ্ছা ও বাসনাও রয়েছে।