Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ  ( المؤمنون: ٧٨ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
এবং তিনিই (আল্লাহ)
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
যিনি
ansha-a
أَنشَأَ
produced
সৃষ্টি করেছেন
lakumu
لَكُمُ
for you
তোমাদের জন্যে
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
the hearing
(শ্রবণশক্তির) কান
wal-abṣāra
وَٱلْأَبْصَٰرَ
and the sight
ও (দর্শনশক্তির) চোখ
wal-afidata
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
and the feeling;
হৃদয়
qalīlan
قَلِيلًا
little
কমই
مَّا
(is) what
যা
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
you give thanks
তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো

Wa Huwal lazeee ansha a-lakumus sam'a wal absaara wal af'idah; qaleelam maa tashkuroon (al-Muʾminūn ২৩:৭৮)

English Sahih:

And it is He who produced for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful. (Al-Mu'minun [23] : 78)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনিই তোমাদের জন্য সৃষ্টি করেছেন কান, চোখ ও অন্তর; তোমরা কৃতজ্ঞতা অল্পই করে থাক। (আল মু'মিনূন [২৩] : ৭৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনিই তোমাদের জন্য কর্ণ, চক্ষু ও হৃদয় সৃষ্টি করেছেন; তোমরা অল্পই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে থাকো। [১]

[১] অর্থাৎ, তিনি মানুষকে জ্ঞান-বুদ্ধি এবং শ্রবণ ও দর্শন শক্তি এই জন্য দান করেছেন, যাতে তার দ্বারা সত্যকে চিনতে, শুনতে ও দেখতে এবং গ্রহণ করতে পারে। আর এটাই হল এই সমস্ত অনুগ্রহের উপর সৃষ্টিকর্তার কৃতজ্ঞতা প্রকাশ। কিন্তু কৃতজ্ঞ অর্থাৎ সত্যগ্রহণকারী মানুষ অতি অল্প।