Skip to main content

رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِيْ فِى الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ  ( المؤمنون: ٩٤ )

rabbi
رَبِّ
My Lord
হে আমার রব
falā
فَلَا
then (do) not
তবে না
tajʿalnī
تَجْعَلْنِى
place me
আমাকে করো তুমি
فِى
among
অন্তর্ভুক্ত
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people -
সম্প্রদায়ের
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
সীমালঙ্ঘনকারী"

Rabbi falaa taj'alnee fil qawmiz zaalimeen (al-Muʾminūn ২৩:৯৪)

English Sahih:

My Lord, then do not place me among the wrongdoing people." (Al-Mu'minun [23] : 94)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাহলে হে আমার প্রতিপালক! তুমি আমাকে যালিম সম্প্রদায়ের অন্তর্ভুক্ত করো না’। (আল মু'মিনূন [২৩] : ৯৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে আমার প্রতিপালক! তুমি আমাকে যালেম সম্প্রদায়ের অন্তর্ভুক্ত করো না।’ [১]

[১] সুতরাং হাদিসে এসেছে যে, নাবী (সাঃ) এই বলে দুয়া করতেন, 'হে আল্লাহ্! যখন তুমি কোন জাতিকে ফিতনায় ফেলার ইচ্ছা কর তখন তার পূর্বেই তুমি আমাকে (পৃথিবী হতে) তোমার নিকট ফিতনামুক্ত অবস্থায় তুলে নিও।' (তিরমিজিঃ তাফসীর সুরা সা-দ, আহমাদ ৫/২৪৩)