Skip to main content

لَوْلَآ اِذْ سَمِعْتُمُوْهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُوْنَ وَالْمُؤْمِنٰتُ بِاَنْفُسِهِمْ خَيْرًاۙ وَّقَالُوْا هٰذَآ اِفْكٌ مُّبِيْنٌ  ( النور: ١٢ )

lawlā
لَّوْلَآ
Why not
কেন না
idh
إِذْ
when
যখন
samiʿ'tumūhu
سَمِعْتُمُوهُ
you heard it
তা তোমরা শুনলে
ẓanna
ظَنَّ
think
অনুমান করলো
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believing men
মু'মিনরা
wal-mu'minātu
وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ
and the believing women
ও মু'মিন নারীরা
bi-anfusihim
بِأَنفُسِهِمْ
good of themselves
তাদের নিজেদের সম্পর্কে
khayran
خَيْرًا
good of themselves
ভালো (ধারণা)
waqālū
وَقَالُوا۟
and say
ও (কেন না) বললো
hādhā
هَٰذَآ
"This
"এটা
if'kun
إِفْكٌ
(is) a lie
মিথ্যা অপবাদ
mubīnun
مُّبِينٌ
clear?"
সুস্পষ্ট"

Law laaa iz sami'tumoohu zannal mu'minoona walmu'minaatu bi anfusihim khairanw wa qaaloo haazaaa ifkum mmubeen (an-Nūr ২৪:১২)

English Sahih:

Why, when you heard it, did not the believing men and believing women think good of themselves [i.e., one another] and say, "This is an obvious falsehood"? (An-Nur [24] : 12)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা যখন এটা শুনতে পেলে তখন কেন মু’মিন পুরুষ ও মু’মিন স্ত্রীরা তাদের নিজেদের লোক সম্পর্কে ভাল ধারণা করল না আর বলল না, ‘এটা তো খোলাখুলি অপবাদ।’ (আন-নূর [২৪] : ১২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এ কথা শোনার পর বিশ্বাসী পুরুষ এবং নারীগণ কেন নিজেদের বিষয়ে সুধারণা করেনি এবং বলেনি, ‘এ তো নির্জলা অপবাদ?’ [১]

[১] এখান থেকে তরবিয়তী ও শিক্ষণীয় সেই দিকগুলি স্পষ্ট করা হয়েছে, যা এই ঘটনায় নিহিত রয়েছে। সেগুলির মধ্যে সর্বপ্রথম শিক্ষা এই যে, মুসলিমরা আপোসে একটি দেহের মত। অতএব যখন আয়েশা (রাঃ) -র প্রতি অপবাদ আরোপ করা হল, তখন তা তারা নিজেদেরই প্রতি আরোপিত অপবাদ মনে করে কেন তার সত্বর প্রতিবাদ করল না এবং স্পষ্ট অপবাদ বলে তার খন্ডন করল না?