Skip to main content

وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَيَخْشَ اللّٰهَ وَيَتَّقْهِ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ  ( النور: ٥٢ )

waman
وَمَن
And whoever
আর যে
yuṭiʿi
يُطِعِ
obeys
আনুগত্য করে
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ্‌র
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
ও তাঁর রাসূলের
wayakhsha
وَيَخْشَ
and fears
এবং ভয় করে
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ্‌কে
wayattaqhi
وَيَتَّقْهِ
and (is) conscious of Him
ও (তাঁর শাস্তি হ'তে) সাবধান থাকে
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
অতঃপর ঐসব লোক
humu
هُمُ
[they]
তারাই
l-fāizūna
ٱلْفَآئِزُونَ
(are) the successful ones
সফলকাম

Wa mai yuti'il laaha wa Rasoolahoo wa yakhshal laaha wa yattaqhi fa ulaaa'ika humul faaa'izoon (an-Nūr ২৪:৫২)

English Sahih:

And whoever obeys Allah and His Messenger and fears Allah and is conscious of Him – it is those who are the attainers. (An-Nur [24] : 52)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য করে, আল্লাহকে ভয় করে ও তাঁর অবাধ্যতা পরিহার করে চলে তারাই কৃতকার্য। (আন-নূর [২৪] : ৫২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য করে, আল্লাহকে ভয় করে ও তাঁর শাস্তি হতে সাবধান থাকে, তারাই হল কৃতকার্য।[১]

[১] অর্থাৎ, কৃতকার্যতা ও সফলতার যোগ্য একমাত্র সেই সমস্ত লোক, যারা নিজেদের সকল ব্যাপারে আল্লাহ ও রসূলের ফায়সালাকে আনন্দচিত্তে মেনে নেয়, আল্লাহ ও রসূলের অনুসরণ করে এবং তারা সংযম ও আল্লাহ-ভীতির সকল গুণে গুণান্বিত। তারা সফলতার উপযুক্ত নয়, যারা উক্ত গুণের অধিকারী নয়।