Skip to main content

لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُوْرًا وَّاحِدًا وَّادْعُوْا ثُبُوْرًا كَثِيْرًا   ( الفرقان: ١٤ )

لَّا
"(Do) not
"(বলা হবে) না
tadʿū
تَدْعُوا۟
call
তোমরা ডাকো
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this day
আজ
thubūran
ثُبُورًا
(for) destruction
মৃত্যুকে (ধ্বংস)
wāḥidan
وَٰحِدًا
one
এক (বার)
wa-id'ʿū
وَٱدْعُوا۟
but call
বরং তোমরা ডাকো
thubūran
ثُبُورًا
(for) destructions
মৃত্যু
kathīran
كَثِيرًا
many"
বহুবার"

Laa tad'ul yawma subooranw waahidanw wad'oo subooran kaseeraa (al-Furq̈ān ২৫:১৪)

English Sahih:

[They will be told], "Do not cry this Day for one destruction but cry for much destruction." (Al-Furqan [25] : 14)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(বলা হবে) ‘তোমরা আজ এক মৃত্যুকে ডেক না, অনেক মৃত্যুকে ডাক।’ (আল-ফুরকান [২৫] : ১৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(ওদেরকে বলা হবে,) ‘আজ তোমরা একবারের জন্য ধ্বংস কামনা করো না; বরং বহুবার ধ্বংস কামনা করতে থাক।’[১]

[১] অর্থাৎ, জাহান্নামী যখন আযাবে অতিষ্ঠ হয়ে মৃত্যু ও ধ্বংস কামনা করবে, তখন তাদেরকে বলা হবে, একটি মৃত্যু নয় বরং বহু মৃত্যুর কামনা কর। অর্থ হল, এখন তোমাদের ভাগ্যে চিরস্থায়ী বিভিন্ন ধরনের শাস্তি আর শাস্তিই রয়েছে। অর্থাৎ, মৃত্যু কামনা করলে বহু মৃত্যু কামনা করতে হবে। সুতরাং তোমরা কতকাল আর মৃত্যু দাবী করবে?!