Skip to main content

وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاۤءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ تَنْزِيْلًا   ( الفرقان: ٢٥ )

And (the) Day
وَيَوْمَ
এবং সেদিন
will split open
تَشَقَّقُ
বিদীর্ণ হবে
the heavens
ٱلسَّمَآءُ
আকাশ
with the clouds
بِٱلْغَمَٰمِ
সহ মেঘ
and (will be) sent down
وَنُزِّلَ
ও অবতীর্ণ করা হবে
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ফেরেশতাদেরকে
descending
تَنزِيلًا
অবতরণ (ক্রমাগতভাবে)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সেদিন মেঘমালা সহ আকাশ বিদীর্ণ হবে আর ফেরেশতাদেরকে ধীরে ধীরে নীচে নামিয়ে দেয়া হবে।

English Sahih:

And [mention] the Day when the heaven will split open with [emerging] clouds, and the angels will be sent down in successive descent.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সেদিন আকাশ মেঘমালাসহ বিদীর্ণ হবে[১] এবং ফিরিশতাদেরকে নামিয়ে দেওয়া হবে--

[১] এর অর্থ হল আকাশ বিদীর্ণ হবে এবং মেঘমালা হবে ছিন্ন-বিচ্ছিন্ন। আর মহান আল্লাহ হাশরের মাঠে যেখানে সমস্ত সৃষ্টি একত্রিত হবে হিসাবের জন্য ফিরিশতাদলের মধ্যে এসে উপস্থিত হবেন। যেমন, সূরা বাকারাহ ২;২১০ নং আয়াতে এ কথা স্পষ্ট হয়েছে।