Skip to main content

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ١٢١ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
فِى
in
মধ্যে (আছে)
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এর
laāyatan
لَءَايَةًۖ
surely (is) a sign
অবশ্যই নিদর্শন
wamā
وَمَا
but not
আর না
kāna
كَانَ
are
ছিলো
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
most of them
অধিকাংশই তাদের
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
মু'মিন

Inna fee zaalika la Aayaah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen (aš-Šuʿarāʾ ২৬:১২১)

English Sahih:

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (Ash-Shu'ara [26] : 121)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অবশ্যই এতে নিদর্শন আছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়। (আশ-শো'আরা [২৬] : ১২১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এতে অবশ্যই রয়েছে নিদর্শন, কিন্তু ওদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।