Skip to main content

ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَرِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ٦٦ )

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
aghraqnā
أَغْرَقْنَا
We drowned
আমরা ডুবিয়ে দিলাম
l-ākharīna
ٱلْءَاخَرِينَ
the others
অন্যান্যদেরকে

Summa aghraqnal aakhareen (aš-Šuʿarāʾ ২৬:৬৬)

English Sahih:

Then We drowned the others. (Ash-Shu'ara [26] : 66)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর অপর দলটিকে ডুবিয়ে মারলাম। (আশ-শো'আরা [২৬] : ৬৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারপর অপর দলটিকে নিমজ্জিত করলাম। [১]

[১] মূসা (আঃ) ও তাঁর উপর ঈমান আনয়নকারীদেরকে আমি পরিত্রাণ দিলাম এবং ফিরআউন ও তার সৈন্যরা যখন ঐ রাস্তা পার হতে লাগল, তখন আমি সমুদ্রকে আগের মত স্বাভাবিক হতে আদেশ করলাম। যার ফলে ফিরআউন তার সৈন্যসহ ডুবে মরল।