وَالَّذِيْ يُمِيْتُنِيْ ثُمَّ يُحْيِيْنِ ۙ ( الشعراء: ٨١ )
wa-alladhī
وَٱلَّذِى
And the One Who
এবং (তিনিই) যিনি
yumītunī
يُمِيتُنِى
will cause me to die
আমাকে মৃত্যু দিবেন
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
yuḥ'yīni
يُحْيِينِ
he will give me life
জীবিত করবেন
Wallazee yumeetunee summa yuhyeen (aš-Šuʿarāʾ ২৬:৮১)
English Sahih:
And who will cause me to die and then bring me to life. (Ash-Shu'ara [26] : 81)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যিনি আমার মৃত্যু ঘটাবেন, পুনরায় আমাকে জীবিত করবেন। (আশ-শো'আরা [২৬] : ৮১)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং তিনিই আমার মৃত্যু ঘটাবেন, অতঃপর আমাকে পুনর্জীবিত করবেন। [১]
[১] অর্থাৎ, কিয়ামত দিবসে যখন সমস্ত মানব জাতিকে জীবিত করবেন, তখন তাদের সাথে আমাকেও জীবিত করবেন।