وَالَّذِيْ يُمِيْتُنِيْ ثُمَّ يُحْيِيْنِ ۙ ( الشعراء: ٨١ )
And the One Who
وَٱلَّذِى
এবং (তিনিই) যিনি
will cause me to die
يُمِيتُنِى
আমাকে মৃত্যু দিবেন
he will give me life
يُحْيِينِ
জীবিত করবেন
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যিনি আমার মৃত্যু ঘটাবেন, পুনরায় আমাকে জীবিত করবেন।
English Sahih:
And who will cause me to die and then bring me to life.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং তিনিই আমার মৃত্যু ঘটাবেন, অতঃপর আমাকে পুনর্জীবিত করবেন। [১]
[১] অর্থাৎ, কিয়ামত দিবসে যখন সমস্ত মানব জাতিকে জীবিত করবেন, তখন তাদের সাথে আমাকেও জীবিত করবেন।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘আর তিনিই আমার মৃত্যু ঘটাবেন, তারপর আমাকে পুনর্জীবিত করবেন।
3 Tafsir Bayaan Foundation
‘আর যিনি আমার মৃত্যু ঘটাবেন তারপর আমাকে জীবিত করবেন’।
4 Muhiuddin Khan
যিনি আমার মৃত্যু ঘটাবেন, অতঃপর পুনর্জীবন দান করবেন।
5 Zohurul Hoque
''আর যিনি, আমার মৃত্যু ঘটাবেন তারপরে আমাকে পুনর্জীবন দেবেন,
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٨١
Asy-Syu'ara' 26:81