Skip to main content

فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّنْ قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ اَوْزِعْنِيْٓ اَنْ اَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِيْٓ اَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلٰى وَالِدَيَّ وَاَنْ اَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضٰىهُ وَاَدْخِلْنِيْ بِرَحْمَتِكَ فِيْ عِبَادِكَ الصّٰلِحِيْنَ   ( النمل: ١٩ )

fatabassama
فَتَبَسَّمَ
So he smiled -
তখন (সুলায়মান) মুচকি হাসলো
ḍāḥikan
ضَاحِكًا
laughing
হাসি
min
مِّن
at
কারণে
qawlihā
قَوْلِهَا
her speech
কথার তার
waqāla
وَقَالَ
and said
এবং বললো
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
"হে আমার রব
awziʿ'nī
أَوْزِعْنِىٓ
Grant me (the) power
সামর্থ্য দাও
an
أَنْ
that
যেন
ashkura
أَشْكُرَ
I may thank You
কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে পারি আমি
niʿ'mataka
نِعْمَتَكَ
(for) Your Favor
অনুগ্রহের তোমার
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
যা
anʿamta
أَنْعَمْتَ
You have bestowed
অনুগ্রহ করেছো তুমি
ʿalayya
عَلَىَّ
on me
আমার উপর
waʿalā
وَعَلَىٰ
and on
ও উপর
wālidayya
وَٰلِدَىَّ
my parents
আমার পিতা মাতার
wa-an
وَأَنْ
and that
এবং যেন
aʿmala
أَعْمَلَ
I may do
আমি করি
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
(এমন) সৎ কাজ
tarḍāhu
تَرْضَىٰهُ
that will please You
যা পছন্দ করো তুমি
wa-adkhil'nī
وَأَدْخِلْنِى
And admit me
এবং অন্তর্ভুক্ত করো আমাকে
biraḥmatika
بِرَحْمَتِكَ
by Your Mercy
দ্বারা অনুগ্রহ তোমার
فِى
among
মধ্যে
ʿibādika
عِبَادِكَ
Your slaves
তোমাদের দাসদের
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
righteous"
(যারা) সৎকর্মপরায়ণ"

Fatabassama daahikam min qawlihaa wa qaala Rabbi awzi'nee an ashkura ni'mata kal lateee an'amta 'alaiya wa 'alaa waalidaiya wa an a'mala saalihan tardaahu wa adkhilnee birahmatika fee 'ibaadikas saaliheen (an-Naml ২৭:১৯)

English Sahih:

So [Solomon] smiled, amused at her speech, and said, "My Lord, enable me to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to do righteousness of which You approve. And admit me by Your mercy into [the ranks of] Your righteous servants." (An-Naml [27] : 19)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সুলাইমান তার কথায় খুশিতে মুচকি হাসল আর বলল- ‘হে আমার প্রতিপালক! তুমি আমার প্রতি ও আমার পিতামাতার প্রতি যে অনুগ্রহ দান করেছ তার জন্য কৃতজ্ঞতা প্রকাশের আমাকে শক্তি দান কর আর যাতে এমন সৎকাজ করতে পারি যাতে তুমি সন্তুষ্ট হও আর তোমার দয়ায় আমাকে তোমার সৎকর্মশীল বান্দাদের অন্তর্ভুক্ত কর।’ (নমল [২৭] : ১৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(সুলাইমান) ওর উক্তিতে মৃদু হাসল এবং বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! তুমি আমাকে সামর্থ্য দাও, যাতে আমি তোমার প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে পারি -- আমার প্রতি ও আমার পিতা-মাতার প্রতি তুমি যে অনুগ্রহ করেছ[১] তার জন্য এবং যাতে আমি তোমার পছন্দমত সৎকাজ করতে পারি। আর তুমি নিজ করুণায় আমাকে তোমার সৎকর্মপরায়ণ দাসদের শ্রেণীভুক্ত করে নাও।’[২]

[১] পিঁপড়ের মত ছোট একটি জীবের কথা শুনে বুঝার জন্য সুলাইমানের মনে কৃতজ্ঞতা স্বীকার করার অনুভূতি জাগল যে, আল্লাহ আমার উপর কত অনুগ্রহ করেছেন!

[২] এখান হতে জানা গেল জান্নাত মু'মিনদের বাসস্থান। যেখানে আল্লাহর বিনা অনুগ্রহে কেউ প্রবেশ করতে পারবে না। এই জন্যই হাদীসে নবী (সাঃ) বলেছেন, "সরল ও সত্যের নিকটবর্তী থাক, আর এ কথা জেনে রাখো যে, কোন ব্যক্তি নিজ আমলের জোরে জান্নাতে যেতে পারবে না।" সাহাবারা জিজ্ঞাসা করলেন, 'হে আল্লাহর রসূল! আপনিও না?' তিনি বললেন, "হ্যাঁ! আমিও না, যতক্ষণ আমার উপর আল্লাহর রহমত না হবে।" (বুখারী ৬৪৬৭নং, মুসলিম ২১৭নং )