Skip to main content

الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَ   ( النمل: ٣ )

Those who
ٱلَّذِينَ
যারা
establish
يُقِيمُونَ
প্রতিষ্ঠা করে
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
and give
وَيُؤْتُونَ
ও আদায় করে
zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
যাকাত
and they
وَهُم
এবং তারা
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِ
উপর আখেরাতের
[they]
هُمْ
তারা
believe with certainty
يُوقِنُونَ
দৃঢ় বিশ্বাস রাখে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা নামায কায়েম করে, যাকাত আদায় করে আর তারা আখিরাতে বিশ্বাসী।

English Sahih:

Who establish prayer and give Zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith].

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা যথাযথভাবে নামায পড়ে, যাকাত দেয় ও পরলোকে নিশ্চিত বিশ্বাসী। [১]

[১] এ বিষয়টি বিভিন্ন স্থানে কয়েকবার আলোচিত হয়েছে যে, কুরআন কারীম এমনিতে বিশ্ব মানবতার পথ নির্দেশিকা হিসাবে অবতীর্ণ হয়েছে। কিন্তু তা হতে সত্যিকার পথ ওরাই পায়, যারা পথ অন্বেষণকারী। যারা নিজেদের অন্তর ও মস্তিষ্কর জানালাগুলি সত্য দেখার ও শোনার জন্য বন্ধ রাখে বা যাদের অন্তরাত্মা পাপের অন্ধকারে নিমজ্জিত, তাদেরকে কুরআন কিরূপে পথের দিশা দিতে পারে? এর উদাহরণ সেই (ঘুমন্ত বা) অন্ধ ব্যক্তিদের ন্যায় যারা সূর্যের আলো থেকে বঞ্চিত; যদিও সূর্য সারা বিশ্বকে আলোকিত করে।