Skip to main content

قَالَ عِفْرِيْتٌ مِّنَ الْجِنِّ اَنَا۠ اٰتِيْكَ بِهٖ قَبْلَ اَنْ تَقُوْمَ مِنْ مَّقَامِكَۚ وَاِنِّيْ عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ اَمِيْنٌ   ( النمل: ٣٩ )

qāla
قَالَ
Said
বললো
ʿif'rītun
عِفْرِيتٌ
a strong one
এক শক্তিশালী জিন
mina
مِّنَ
of
মধ্য হ'তে
l-jini
ٱلْجِنِّ
the jinn
জিনদের
anā
أَنَا۠
"I
"আমি
ātīka
ءَاتِيكَ
will bring it to you
আপনার কাছে আসবো
bihi
بِهِۦ
will bring it to you
নিয়ে তা
qabla
قَبْلَ
before
এর পূর্বেই
an
أَن
[that]
যে
taqūma
تَقُومَ
you rise
আপনি উঠে দাঁড়াবেন
min
مِن
from
হ'তে
maqāmika
مَّقَامِكَۖ
your place
আপনার স্থান
wa-innī
وَإِنِّى
And indeed, I am
এবং নিশ্চয়ই আমি
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
উপর এর
laqawiyyun
لَقَوِىٌّ
surely, strong
অবশ্যই শক্তিশালী
amīnun
أَمِينٌ
trustworthy"
বিশ্বস্ত"

Qaala 'ifreetum minal jinni ana aateeka bihee qabla an taqooma mim maqaamika wa innee 'alaihi laqawiyyun ameen (an-Naml ২৭:৩৯)

English Sahih:

A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy." (An-Naml [27] : 39)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এক শক্তিধর জ্বিন বলল- ‘আপনি আপনার জায়গা থেকে উঠবার আগে আমি তা আপনার কাছে এনে দেব, এ কাজে আমি অবশ্যই ক্ষমতার অধিকারী ও আস্থাভাজন। (নমল [২৭] : ৩৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এক শক্তিশালী জীন বলল, ‘আপনি আপনার বৈঠক[১] হতে উঠবার পূর্বে আমি তা এনে দেব[২] এবং এ ব্যাপারে আমি অবশ্যই ক্ষমতাবান, বিশ্বস্ত।’ [৩]

[১] এখানে বৈঠক বা সভা বলতে বিচার সভাকে বুঝানো হয়েছে, যা বিচারের জন্য সকাল হতে দুপুর পর্যন্ত চলত।

[২] এখান হতে বুঝা গেল যে, সে নিশ্চিতভাবে এক জীন ছিল। যাদেরকে মহান আল্লাহ মানুষের তুলনায় অসাধারণ শক্তি দান করেছেন। কেননা, সে যত শক্তিশালীই হোক না কেন, কোন মানুষের পক্ষে এ সম্ভব নয় যে, বায়তুল মাকদিস হতে ইয়ামানের সাবা' বা মা'রাব গিয়ে সিংহাসন তুলে আনবে এবং আসা-যাওয়ার তিন হাজার মাইল পথ ৩/৪ ঘণ্টার ভিতরে অতিক্রম করে নেবে। একজন মানুষ সে যতই শক্তির অধিকারী হোক না কেন, এত বিশাল সিংহাসন উঠানো সম্ভব নয়। আর যদি কোন কিছুর সাহায্যে উঠানো সম্ভব হয়েও থাকে, তবুও এত অল্প সময়ে এত দূর পথ অতিক্রম করা কোন ক্রমেই সম্ভব নয়।

[৩] অর্থাৎ, আমি উঠিয়ে আনতেও সক্ষম এবং ওর মধ্যে কোন কিছু রদ্-বদলও করব না।