فَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗاِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِيْنِ ( النمل: ٧٩ )
fatawakkal
فَتَوَكَّلْ
So put your trust
অতএব (হে নাবী) নির্ভর করো
ʿalā
عَلَى
in
উপর
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
আল্লাহর
innaka
إِنَّكَ
indeed you
তুমি নিশ্চয়ই (প্রতিষ্ঠিত)
ʿalā
عَلَى
(are) on
উপর
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth
সত্যের
l-mubīni
ٱلْمُبِينِ
manifest
সুস্পষ্ট
Fatawakkal 'alal laahi innaka 'alal haqqil mubeen (an-Naml ২৭:৭৯)
English Sahih:
So rely upon Allah; indeed, you are upon the clear truth. (An-Naml [27] : 79)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কাজেই তুমি আল্লাহর উপর নির্ভর কর, তুমি তো সুস্পষ্ট সত্যের উপর আছ। (নমল [২৭] : ৭৯)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
অতএব আল্লাহর উপর নির্ভর কর; নিঃসন্দেহে তুমি স্পষ্ট সত্যের উপর প্রতিষ্ঠিত। [১]
[১] তুমি তোমার সমস্ত ব্যাপার তাঁকে সোপর্দ কর ও তাঁরই উপর ভরসা কর। তিনিই তোমার সাহায্যকারী। প্রথমতঃ এইজন্য যে, তুমি সত্য দ্বীনের উপর প্রতিষ্ঠিত। আর দ্বিতীয় কারণ আগে আসছে।