وَلَمَّا بَلَغَ اَشُدَّهٗ وَاسْتَوٰىٓ اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًاۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ ( القصص: ١٤ )
And when
وَلَمَّا
এবং যখন
he reached
بَلَغَ
সে পৌঁছে
his full strength
أَشُدَّهُۥ
পূর্ণ যৌবনে তার
and became mature
وَٱسْتَوَىٰٓ
ও পরিণত বয়স্ক হলো
We bestowed upon him
ءَاتَيْنَٰهُ
আমরা দান করলাম তাকে
wisdom
حُكْمًا
প্রজ্ঞা
and knowledge
وَعِلْمًاۚ
ও জ্ঞান
And thus
وَكَذَٰلِكَ
এবং এভাবে
We reward
نَجْزِى
আমরা পুরস্কার দিই
the good-doers
ٱلْمُحْسِنِينَ
সৎকর্মশীলদেরকে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
মূসা যখন যৌবনে পদার্পণ করল আর পূর্ণ পরিণত হল, তখন আমি তাকে হিকমত ও জ্ঞান দান করলাম; আমি সৎকর্মশীলদেরকে এভাবেই পুরস্কৃত করে থাকি।
English Sahih:
And when he attained his full strength and was [mentally] mature, We bestowed upon him judgement and knowledge. And thus do We reward the doers of good.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
যখন মূসা পূর্ণ যৌবনে ও পরিণত বয়সে উপনীত হল, তখন আমি তাকে প্রজ্ঞা ও জ্ঞান দান করলাম; [১] এভাবে আমি সৎকর্মপরায়ণদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি।
[১] 'প্রজ্ঞা ও জ্ঞান' বলতে যদি নবুঅত বুঝানো হয়, তাহলে এই মর্যাদায় তিনি কিভাবে পৌঁছলেন তার বিবরণ পরে আসছে। আবার কিছু ব্যাখ্যাদাতার নিকট এর অর্থ নবুঅত নয়; বরং সাধারণ জ্ঞান যা তিনি পারিবারিক পরিবেশে থেকে শিখেছিলেন।