Skip to main content

وَلَمَّا بَلَغَ اَشُدَّهٗ وَاسْتَوٰىٓ اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًاۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ   ( القصص: ١٤ )

walammā
وَلَمَّا
And when
এবং যখন
balagha
بَلَغَ
he reached
সে পৌঁছে
ashuddahu
أَشُدَّهُۥ
his full strength
তার পূর্ণ যৌবনে
wa-is'tawā
وَٱسْتَوَىٰٓ
and became mature
ও পরিণত বয়স্ক হলো
ātaynāhu
ءَاتَيْنَٰهُ
We bestowed upon him
আমরা তাকে দান করলাম
ḥuk'man
حُكْمًا
wisdom
প্রজ্ঞা
waʿil'man
وَعِلْمًاۚ
and knowledge
ও জ্ঞান
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
এবং এভাবে
najzī
نَجْزِى
We reward
আমরা পুরস্কার দিই
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
সৎকর্মশীলদেরকে

Wa lammaa balagha ashuddahoo wastawaaa aatai naahu hukmanw wa 'ilmaa; wa kazaalika najzil muhsineen (al-Q̈aṣaṣ ২৮:১৪)

English Sahih:

And when he attained his full strength and was [mentally] mature, We bestowed upon him judgement and knowledge. And thus do We reward the doers of good. (Al-Qasas [28] : 14)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মূসা যখন যৌবনে পদার্পণ করল আর পূর্ণ পরিণত হল, তখন আমি তাকে হিকমত ও জ্ঞান দান করলাম; আমি সৎকর্মশীলদেরকে এভাবেই পুরস্কৃত করে থাকি। (আল কাসাস [২৮] : ১৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যখন মূসা পূর্ণ যৌবনে ও পরিণত বয়সে উপনীত হল, তখন আমি তাকে প্রজ্ঞা ও জ্ঞান দান করলাম; [১] এভাবে আমি সৎকর্মপরায়ণদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি।

[১] 'প্রজ্ঞা ও জ্ঞান' বলতে যদি নবুঅত বুঝানো হয়, তাহলে এই মর্যাদায় তিনি কিভাবে পৌঁছলেন তার বিবরণ পরে আসছে। আবার কিছু ব্যাখ্যাদাতার নিকট এর অর্থ নবুঅত নয়; বরং সাধারণ জ্ঞান যা তিনি পারিবারিক পরিবেশে থেকে শিখেছিলেন।