Skip to main content

وَدَخَلَ الْمَدِيْنَةَ عَلٰى حِيْنِ غَفْلَةٍ مِّنْ اَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيْهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلٰنِۖ هٰذَا مِنْ شِيْعَتِهٖ وَهٰذَا مِنْ عَدُوِّهٖۚ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِيْ مِنْ شِيْعَتِهٖ عَلَى الَّذِيْ مِنْ عَدُوِّهٖ ۙفَوَكَزَهٗ مُوْسٰى فَقَضٰى عَلَيْهِۖ قَالَ هٰذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطٰنِۗ اِنَّهٗ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِيْنٌ   ( القصص: ١٥ )

And he entered
وَدَخَلَ
এবং সে প্রবেশ করলো
the city
ٱلْمَدِينَةَ
শহরে
at
عَلَىٰ
এমন
a time
حِينِ
এক সময়ে (যখন)
(of) inattention
غَفْلَةٍ
অসতর্ক (ছিলো)
of
مِّنْ
থেকে
its people
أَهْلِهَا
অধিবাসীদের তার
and found
فَوَجَدَ
অতঃপর সে পেলো
therein
فِيهَا
মধ্যে তার
two men
رَجُلَيْنِ
দু'ব্যক্তিকে
fighting each other
يَقْتَتِلَانِ
তারা দু'জনে মারামারি করছে
this
هَٰذَا
এই (এক ব্যক্তি)
of
مِن
অন্তর্ভুক্ত
his party
شِيعَتِهِۦ
দলের তার
and this
وَهَٰذَا
এবং এই (অন্য ব্যক্তি)
of
مِنْ
অন্তর্ভুক্ত
his enemy
عَدُوِّهِۦۖ
শত্রু তার (দলের)
And called him for help
فَٱسْتَغَٰثَهُ
অতঃপর সাহায্য চাইলো (নিকট) তার
the one who
ٱلَّذِى
(সে) যে (ছিলো)
(was) from
مِن
অন্তর্ভুক্ত
his party
شِيعَتِهِۦ
দলের তার
against
عَلَى
বিরুদ্ধে
the one who
ٱلَّذِى
(তার) যে ছিলো
(was) from
مِنْ
অন্তর্ভুক্ত
his enemy
عَدُوِّهِۦ
শত্রুর তার
so Musa struck him with his fist
فَوَكَزَهُۥ
তখন ঘুষি মারলো তাকে
so Musa struck him with his fist
مُوسَىٰ
মূসা
and killed him
فَقَضَىٰ
অতঃপর শেষ করলেন
and killed him
عَلَيْهِۖ
ব্যাপার তার (অর্থাৎ সে মারা গেলো)
He said
قَالَ
(সাথে সাথেই) সে বললো
"This (is)
هَٰذَا
"এটা
of
مِنْ
অন্তর্ভুক্ত
(the) deed
عَمَلِ
কাজের
(of) Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِۖ
শয়তানের
Indeed, he
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই সে
(is) an enemy
عَدُوٌّ
শ্ত্রু
one who misleads
مُّضِلٌّ
বিভ্রান্তকারী
clearly"
مُّبِينٌ
সুস্পষ্ট"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে শহরে প্রবেশ করল যখন সেখানের লোকেরা অসতর্ক অবস্থায় ছিল। তখন সে দু’জন লোককে সংঘর্ষরত অবস্থায় পেল। একজন তার দলের, অপরজন তার শত্রুদলের। তখন তার দলের লোকটি তার শত্রুদলের লোকটির বিরুদ্ধে তার কাছে সাহায্যের আবেদন জানালো। তখন মূসা তাকে ঘুসি মারল এবং হত্যা করে ফেলল। মূসা বলল- ‘এটা শয়ত্বানের কাজ। সে নিশ্চয় প্রকাশ্য শত্রু, গুমরাহকারী।’

English Sahih:

And he entered the city at a time of inattention by its people and found therein two men fighting: one from his faction and one from among his enemy. And the one from his faction called for help to him against the one from his enemy, so Moses struck him and [unintentionally] killed him. [Moses] said, "This is from the work of Satan. Indeed, he is a manifest, misleading enemy."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে নগরীতে প্রবেশ করল এমন এক সময়ে যখন এর অধিবাসীরা অসতর্ক অবস্থায় ছিল,[১] সেখানে সে দু’টি লোককে মারামারি করতে দেখল; একজন তার নিজ দলের এবং অপরজন তার শত্রু দলের।[২] মূসার দলের লোকটি তার শত্রুর বিরুদ্ধে তার সাহায্য প্রার্থনা করল। তখন মূসা ওকে ঘুষি মারল; এভাবে সে তাকে হত্যা করে বসল। মূসা বলল, ‘এ তো শয়তানের কাজ।[৩] নিশ্চয় সে তো প্রকাশ্য শত্রু ও বিভ্রান্তকারী।’ [৪]

[১] এ অবস্থাকে কিছু লোক মাগরেব ও এশার মধ্যকার সময়, আবার কেউ কেউ দুপুরের সময় মনে করেছেন, যখন মানুষ বিশ্রাম নেয়।

[২] অর্থাৎ, ফিরআউনের সম্প্রদায়ভুক্ত কিবত্বীদের একজন ছিল।

[৩] একে 'শয়তানের কাজ' এই কারণে বলা হয়েছে, যেহেতু হত্যা একটি জঘন্যতম অপরাধ; যদিও মূসা (আঃ)-এর ইচ্ছা হত্যা করা ছিল না।

[৪] মানুষের সঙ্গে যার শত্রুতা সুস্পষ্ট এবং মানুষকে পথভ্রষ্ট করার যে চেষ্টা সে করে থাকে, তাও কারো নিকট অস্পষ্ট নয়।