Skip to main content

فَلَمَّآ اَنْ اَرَادَ اَنْ يَّبْطِشَ بِالَّذِيْ هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَاۙ قَالَ يٰمُوْسٰٓى اَتُرِيْدُ اَنْ تَقْتُلَنِيْ كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًاۢ بِالْاَمْسِۖ اِنْ تُرِيْدُ اِلَّآ اَنْ تَكُوْنَ جَبَّارًا فِى الْاَرْضِ وَمَا تُرِيْدُ اَنْ تَكُوْنَ مِنَ الْمُصْلِحِيْنَ   ( القصص: ١٩ )

Then when
فَلَمَّآ
অতঃপর যখন
[that]
أَنْ
যে
he wanted
أَرَادَ
সে ইচ্ছে করলো
to
أَن
যে
strike
يَبْطِشَ
সে ধরবে
the one who
بِٱلَّذِى
তাকে
[he] (was)
هُوَ
যে (ছিলো)
an enemy
عَدُوٌّ
শত্রু
to both of them
لَّهُمَا
জন্যে তাদের উভয়ের
he said
قَالَ
(ইসরাঈলী) বললো
"O Musa!
يَٰمُوسَىٰٓ
"হে মূসা
Do you intend
أَتُرِيدُ
কি ততুমি চাচ্ছো
to
أَن
যে
kill me
تَقْتُلَنِى
তুমি হত্যা করবে আমাকে
as
كَمَا
যেমন
you killed
قَتَلْتَ
হত্যা করেছো তুমি
a person
نَفْسًۢا
এক ব্যক্তিকে
yesterday?
بِٱلْأَمْسِۖ
গতকাল
Not
إِن
না
you want
تُرِيدُ
তুমি চাচ্ছো
but
إِلَّآ
এ ছাড়া
that
أَن
যে
you become
تَكُونَ
তুমি হবে
a tyrant
جَبَّارًا
স্বেচ্ছাচারী
in
فِى
মধ্যে
the earth
ٱلْأَرْضِ
এদেশের
and not
وَمَا
আর না
you want
تُرِيدُ
তুমি চাও
that
أَن
যে
you be
تَكُونَ
তুমি হবে
of
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
the reformers"
ٱلْمُصْلِحِينَ
সংশোধনকারীদের"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর মূসা যখন উভয়ের শত্রুকে ধরতে উদ্যত হল, তখন সে বলল- ‘ওহে মূসা! তুমি কি আমাকে হত্যা করতে চাও যেভাবে গতকাল একটা লোককে হত্যা করেছ, তুমি তো পৃথিবীতে স্বেচ্ছাচারী হতে চাচ্ছ, সংশোধনকারীদের মধ্যে গণ্য হতে চাচ্ছ না।’

English Sahih:

And when he wanted to strike the one who was an enemy to both of them, he said, "O Moses, do you intend to kill me as you killed someone yesterday? You only want to be a tyrant in the land and do not want to be of the amenders."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর মূসা যখন উভয়ের শত্রুকে পাকড়াও করতে উদ্যত হল,[১] তখন সে ব্যক্তি বলে উঠল, ‘হে মূসা! গতকাল তুমি যেমন এক ব্যক্তিকে হত্যা করেছ, তেমনি আমাকেও কি হত্যা করতে চাও? তুমি তো পৃথিবীতে কেবল স্বেচ্ছাচারী হতে চাও এবং শান্তি স্থাপনকারী হতে চাও না!’ [২]

[১] মূসা (আঃ) কিবতীকে ধরে নিতে চাইলেন। কারণ সেই ছিল মূসা ও ইস্রাঈলীর শত্রু, যাতে ঝগড়া না বাড়তে পায়।

[২] সাহায্যপ্রার্থী (ইস্রাঈলী) মনে করল, হয়তো মূসা (আঃ) তাকেও পাকড়াও করবেন, এই ভয়ে সে বলে উঠল, "হে মূসা! গতকাল তুমি যেমন এক ব্যক্তিকে হত্যা করেছ, তেমনি আমাকেও কি হত্যা করতে চাও?" যার ফলে কিবতী জানতে পারে, গতকাল যে হত্যা হয়েছিল তার হত্যাকারী মূসা। সে গিয়ে ফিরআউনকে এ কথা বলে দেয়। যার জন্য ফিরআউন বদলাস্বরূপ মূসাকে হত্যা করার মনস্থ করে। (মতান্তরে উক্ত উক্তি কিবতীর; যেমন বাহ্যার্থে স্পষ্ট। আর কিবতী কোন ইস্রাঈলীর নিকট থেকে মূসা (আঃ)-এর হত্যা করার কথা আগেই শুনেছিল।)