Skip to main content

فَلَمَّآ اَنْ اَرَادَ اَنْ يَّبْطِشَ بِالَّذِيْ هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَاۙ قَالَ يٰمُوْسٰٓى اَتُرِيْدُ اَنْ تَقْتُلَنِيْ كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًاۢ بِالْاَمْسِۖ اِنْ تُرِيْدُ اِلَّآ اَنْ تَكُوْنَ جَبَّارًا فِى الْاَرْضِ وَمَا تُرِيْدُ اَنْ تَكُوْنَ مِنَ الْمُصْلِحِيْنَ   ( القصص: ١٩ )

falammā
فَلَمَّآ
Then when
an
أَنْ
[that]
arāda
أَرَادَ
he wanted
an
أَن
to
yabṭisha
يَبْطِشَ
strike
bi-alladhī
بِٱلَّذِى
the one who
huwa
هُوَ
[he] (was)
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
lahumā
لَّهُمَا
to both of them
qāla
قَالَ
he said
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
aturīdu
أَتُرِيدُ
Do you intend
an
أَن
to
taqtulanī
تَقْتُلَنِى
kill me
kamā
كَمَا
as
qatalta
قَتَلْتَ
you killed
nafsan
نَفْسًۢا
a person
bil-amsi
بِٱلْأَمْسِۖ
yesterday?
in
إِن
Not
turīdu
تُرِيدُ
you want
illā
إِلَّآ
but
an
أَن
that
takūna
تَكُونَ
you become
jabbāran
جَبَّارًا
a tyrant
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
wamā
وَمَا
and not
turīdu
تُرِيدُ
you want
an
أَن
that
takūna
تَكُونَ
you be
mina
مِنَ
of
l-muṣ'liḥīna
ٱلْمُصْلِحِينَ
the reformers"

Falammaaa an araada ai yabtisha billazee huwa 'aduwwul lahumaa qaala yaa Moosaaa atureedu an taqtulanee kamaa qatalta nafsam bil amsi in tureedu illaaa an takoona jabbaaram fil ardi wa maa tureedu an takoona minal musliheen (al-Q̈aṣaṣ 28:19)

Sahih International:

And when he wanted to strike the one who was an enemy to both of them, he said, "O Moses, do you intend to kill me as you killed someone yesterday? You only want to be a tyrant in the land and do not want to be of the amenders." (Al-Qasas [28] : 19)

1 Mufti Taqi Usmani

Thereafter when he intended to grasp at the one who was an enemy to both of them, he (i.e. the Israelite) said, “O Mūsā, do you want to kill me as you have killed a person yesterday? Your intention is only to become a tyrant in the land, and you do not intend to be one of the peace-makers.”