Skip to main content

ஸூரத்துல் கஸஸ் வசனம் ௧௯

فَلَمَّآ اَنْ اَرَادَ اَنْ يَّبْطِشَ بِالَّذِيْ هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَاۙ قَالَ يٰمُوْسٰٓى اَتُرِيْدُ اَنْ تَقْتُلَنِيْ كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًاۢ بِالْاَمْسِۖ اِنْ تُرِيْدُ اِلَّآ اَنْ تَكُوْنَ جَبَّارًا فِى الْاَرْضِ وَمَا تُرِيْدُ اَنْ تَكُوْنَ مِنَ الْمُصْلِحِيْنَ   ( القصص: ١٩ )

Then when [that] he wanted
فَلَمَّآ أَنْ أَرَادَ
ஆக, அவர் நாடியபோது
to strike
أَن يَبْطِشَ
தண்டிக்க
the one who
بِٱلَّذِى
எவனை
[he] (was)
هُوَ
அவன்
an enemy
عَدُوٌّ
எதிரியாக
to both of them
لَّهُمَا
அவர்கள் இருவருக்கும்
he said
قَالَ
அவன் கூறினான்
"O Musa!
يَٰمُوسَىٰٓ
மூஸாவே!
Do you intend
أَتُرِيدُ
நீ நாடுகிறாயா?
to kill me
أَن تَقْتُلَنِى
என்னை கொல்ல
as you killed
كَمَا قَتَلْتَ
நீ கொன்றது போன்று
a person
نَفْسًۢا
ஓர் உயிரை
yesterday?
بِٱلْأَمْسِۖ
நேற்று
Not you want
إِن تُرِيدُ
நீ நாடவில்லை
but
إِلَّآ
தவிர
that you become
أَن تَكُونَ
நீ ஆகுவதை
a tyrant
جَبَّارًا
அநியாயக்காரனாக
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில்
and not you want
وَمَا تُرِيدُ
நீ நாடவில்லை
that you be
أَن تَكُونَ
நீ ஆகுவதை
of the reformers"
مِنَ ٱلْمُصْلِحِينَ
சீர்திருத்தவாதிகளில்

Falammaaa an araada ai yabtisha billazee huwa 'aduwwul lahumaa qaala yaa Moosaaa atureedu an taqtulanee kamaa qatalta nafsam bil amsi in tureedu illaaa an takoona jabbaaram fil ardi wa maa tureedu an takoona minal musliheen (al-Q̈aṣaṣ 28:19)

Abdul Hameed Baqavi:

பின்னும் (அவனுக்கு உதவி செய்யவே விரும்பி) அவனுக்கும் தனக்கும் விரோதமாய் இருப்பவனைப் பிடிக்க விரும்பினார். (எனினும், இவருடைய இனத்தான் இவர் தன்னையே பிடிக்க வருவதாய்த் தவறாக எண்ணிப் பயந்து) "மூஸாவே! நேற்றைய தினம் ஒரு மனிதனைக் கொலை செய்தது போல் என்னையும் நீங்கள் கொலை செய்யக் கருதுகிறீர்களா? இவ்வூரில் (நீங்கள் கொலை பாதகம் செய்யும்) வம்பனாக இருக்கக் கருதுகிறீர்களே அன்றி, சீர்திருத்தும் நல்ல மனிதராக இருக்க நீங்கள் நாடவில்லை" என்று கூச்சலிட்டான்.

English Sahih:

And when he wanted to strike the one who was an enemy to both of them, he said, "O Moses, do you intend to kill me as you killed someone yesterday? You only want to be a tyrant in the land and do not want to be of the amenders." ([28] Al-Qasas : 19)

1 Jan Trust Foundation

பின்னர், மூஸா தம்மிருவருக்கும் பகைவனாக இருந்தவனைப் பிடிக்க, நாடியபோது, அவர் இனத்தான் (தன்னையே அவர் பிடிக்க) வருகிறார் என்று எண்ணி) “மூஸாவே! நேற்று ஒரு மனிதனை நீர் கொலை செய்தது போல், என்னையும் கொலை செய்ய நாடுகிறீரா? இப்பூமியில் அக்கிரமம் செய்பவராகவே இருக்க நீர் நாடுகிறீர். மேலும், இணக்கம் ஏற்படுத்துவோரில் (ஒருவராக) இருக்க நீர் நாடவில்லை” என்று கூறினான்.