Skip to main content

ஸூரத்துல் கஸஸ் வசனம் ௧௮

فَاَصْبَحَ فِى الْمَدِيْنَةِ خَاۤىِٕفًا يَّتَرَقَّبُ فَاِذَا الَّذِى اسْتَنْصَرَهٗ بِالْاَمْسِ يَسْتَصْرِخُهٗ ۗقَالَ لَهٗ مُوْسٰٓى اِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِيْنٌ   ( القصص: ١٨ )

In the morning he was
فَأَصْبَحَ
காலையில் அவர் இருந்தார்
in the city
فِى ٱلْمَدِينَةِ
நகரத்தில்
fearful
خَآئِفًا
பயந்தவராக
(and) was vigilant
يَتَرَقَّبُ
எதிர்பார்த்தவராக
when behold! The one who sought his help
فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنصَرَهُۥ
அப்போது/ எவன்/உதவிதேடினான்/அவரிடத்தில்
the previous day
بِٱلْأَمْسِ
நேற்று
cried out to him for help
يَسْتَصْرِخُهُۥۚ
அவரை உதவிக்கு கத்தி அழைத்தான்
Said
قَالَ
கூறினார்
to him
لَهُۥ
அவனுக்கு
Musa
مُوسَىٰٓ
மூசா
"Indeed you
إِنَّكَ
நிச்சயமாக நீ
(are) surely a deviator
لَغَوِىٌّ
ஒரு மூடன் ஆவாய்
clear"
مُّبِينٌ
தெளிவான

Fa asbaha fil madeenati khaaa'ifany yataraqqabu fa izal lazis tansarahoo bil amsi yastasrikhuh; qaala lahoo moosaaa innaka laghawiyyum mubeen (al-Q̈aṣaṣ 28:18)

Abdul Hameed Baqavi:

(அன்றிரவு அவருக்கு நிம்மதியாகவே கழிந்தது. எனினும்) காலையில் எழுந்து அந்நகரத்தில் (தன்னைப் பற்றி என்ன நடந்திருக்கின்றதோ என்று) பயந்தவராகக் கவனித்துக் கொண்டிருந்த சமயத்தில், நேற்று இவரிடம் உதவி தேடியவன் (பின்னும் தனக்கு உதவி செய்யுமாறு) கூச்சலிட்டு இவரை அழைத்தான். அதற்கு மூஸா அவனை நோக்கி "நீ பகிரங்கமான கலகக்காரனாக இருக்கிறாய்" என்று நிந்தித்து,

English Sahih:

And he became inside the city fearful and anticipating [exposure], when suddenly the one who sought his help the previous day cried out to him [once again]. Moses said to him, "Indeed, you are an evident, [persistent] deviator." ([28] Al-Qasas : 18)

1 Jan Trust Foundation

மேலும், (தமக்கு என்ன நடக்குமோ என்று மறுநாள்) காலையில் பயத்துடன் கவனித்துக் கொண்டு நகரத்தில் இருந்தபோது, முன் தினம் அவரிடம் உதவி கோரியவன் (மீண்டும்) அவரை (உதவிக்காக) கூச்சலிட்டு அழைத்தான் அதற்கு, மூஸா| “நிச்சயமாக நீ பகிரங்கமான கலகக்காரனாக இருக்கின்றாய்” என்று அவனிடம் கூறினார்.