Skip to main content

فَاَصْبَحَ فِى الْمَدِيْنَةِ خَاۤىِٕفًا يَّتَرَقَّبُ فَاِذَا الَّذِى اسْتَنْصَرَهٗ بِالْاَمْسِ يَسْتَصْرِخُهٗ ۗقَالَ لَهٗ مُوْسٰٓى اِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِيْنٌ   ( القصص: ١٨ )

In the morning he was
فَأَصْبَحَ
И наутро он оказался
in
فِى
в
the city
ٱلْمَدِينَةِ
городе
fearful
خَآئِفًا
боясь
(and) was vigilant
يَتَرَقَّبُ
(и) проявляя осмотрительность
when behold!
فَإِذَا
и вдруг
The one who
ٱلَّذِى
тот, который
sought his help
ٱسْتَنصَرَهُۥ
звал его на помощь
the previous day
بِٱلْأَمْسِ
вчера
cried out to him for help
يَسْتَصْرِخُهُۥۚ
(опять) кричит к нему
Said
قَالَ
сказал
to him
لَهُۥ
ему
Musa
مُوسَىٰٓ
Муса:
"Indeed you
إِنَّكَ
Поистине ты
(are) surely a deviator
لَغَوِىٌّ
однозначно, заблудший
clear"
مُّبِينٌ
явно

Fa'aşbaĥa Fī Al-Madīnati Khā'ifāan Yataraqqabu Fa'idhā Al-Ladhī Astanşarahu Bil-'Amsi Yastaşrikhuhu Qāla Lahu Mūsaá 'Innaka Laghawīyun Mubīnun. (al-Q̈aṣaṣ 28:18)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Утром он отправился в город, оглядываясь со страхом, и вдруг тот, кто попросил его о помощи накануне, вновь позвал его на помощь. Муса (Моисей) сказал ему: «Ты являешься явным заблудшим».

English Sahih:

And he became inside the city fearful and anticipating [exposure], when suddenly the one who sought his help the previous day cried out to him [once again]. Moses said to him, "Indeed, you are an evident, [persistent] deviator." ([28] Al-Qasas : 18)

1 Abu Adel

И наутро он [Муса] (снова) оказался в городе (в котором он совершил убийство), боясь, и проявляя осмотрительность [прислушиваясь к тому, что говорят люди о вчерашнем убийстве]. Вдруг (Муса увидел как) тот [его соплеменник], который звал его на помощь вчера (когда сражался с одним человеком), (сегодня уже дерется с другим человеком) (и) опять кричит к нему (зовя на помощь). (И) сказал ему Муса: «Поистине, ты – заблудший явно (потому что дерешься с теми, кто тебе не под силу)!»