Skip to main content

قَالَ ذٰلِكَ بَيْنِيْ وَبَيْنَكَۗ اَيَّمَا الْاَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّۗ وَاللّٰهُ عَلٰى مَا نَقُوْلُ وَكِيْلٌ ࣖ  ( القصص: ٢٨ )

qāla
قَالَ
He said
(মূসা) বললো
dhālika
ذَٰلِكَ
"That
"এটা (চুক্তি)
baynī
بَيْنِى
(is) between me
মাঝে আমার
wabaynaka
وَبَيْنَكَۖ
and between you
ও মাঝে তোমার
ayyamā
أَيَّمَا
Whichever
যে কোনোটি
l-ajalayni
ٱلْأَجَلَيْنِ
(of) the two terms
দুই মেয়াদের
qaḍaytu
قَضَيْتُ
I complete
আমি পূর্ণ করবো
falā
فَلَا
then no
এরপর না (থাকবে)
ʿud'wāna
عُدْوَٰنَ
injustice
কোনো বাড়াবাড়ি
ʿalayya
عَلَىَّۖ
to me
বিরুদ্ধে আমার
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
এবং আল্লাহ
ʿalā
عَلَىٰ
over
উপর
مَا
what
যা
naqūlu
نَقُولُ
we say
আমরা বলছি
wakīlun
وَكِيلٌ
(is) a Witness"
কর্মবিধায়ক"

Qaala zaalika bainee wa bainaka aiyamal ajalaini qadaitu falaa 'udwaana 'alaiya wallaahu 'alaa ma naqoolu Wakeel (al-Q̈aṣaṣ ২৮:২৮)

English Sahih:

[Moses] said, "That is [established] between me and you. Whichever of the two terms I complete – there is no injustice to me, and Allah, over what we say, is Witness." (Al-Qasas [28] : 28)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মূসা বলল- আমার ও আপনার মধ্যে এই চুক্তি রইল, আমি দু’টি মেয়াদের যেটিই পূর্ণ করি না কেন, আমার বিরুদ্ধে কোন অভিযোগ করা হবে না, আমরা যে কথা বলছি, আল্লাহ তার সাক্ষী। (আল কাসাস [২৮] : ২৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মূসা বলল, ‘আপনার ও আমার মধ্যে এ চুক্তিই রইল। এ দুটি মেয়াদের কোন একটি আমি পূর্ণ করলে আমার বিরুদ্ধে কোন অভিযোগ থাকবে না।[১] আমরা যে বিষয়ে কথা বলছি আল্লাহ তার সাক্ষী।’ [২]

[১] অর্থাৎ, আট বছর বা দশ বছর পর আমি যেতে চাইলে অধিক থাকার দাবী করা যাবে না।

[২] কেউ কেউ বলেন, এটি শুআইব বা শুআইবের ভাইপোর উক্তি। আবার কেউ বলেন, এটি মূসা (আঃ)-এর কথা। হয়তো বা উভয়ের কথা; যেহেতু বহুবচন শব্দ ব্যবহার হয়েছে। মনে হয় এ ব্যাপারে দুজনেই আল্লাহকে সাক্ষী রাখলেন। আর এই কথার সাথে সাথেই তাঁর কন্যা ও মূসা (আঃ)-এর মধ্যে বৈবাহিক সম্পর্ক স্থাপিত হয়ে গেল। মহান আল্লাহ অন্য কথা বিস্তারিত আলোচনা করেননি। ইসলামী শরীয়তে উভয় পক্ষের সম্মতির সাথে সাথে বিবাহ-বন্ধনের সময় দু'জন মুসলমান সাক্ষী থাকা আবশ্যক।