Skip to main content
قَالَ
Er sagte;
ذَٰلِكَ
"Dies
بَيْنِى
(ist) zwischen mir
وَبَيْنَكَۖ
und zwischen dir.
أَيَّمَا
Welche
ٱلْأَجَلَيْنِ
der beiden Fristen
قَضَيْتُ
ich erfülle,
فَلَا
so keine
عُدْوَٰنَ
Übertretung
عَلَىَّۖ
gegen mich
وَٱللَّهُ
und Allah,
عَلَىٰ
über
مَا
was
نَقُولُ
wir sagen,
وَكِيلٌ
(ist) ein Sachwalter."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Dies sei zwischen mir und dir (abgemacht). Welche der beiden Fristen ich auch erfülle, so darf es keine Bedrängnis gegen mich geben. Und Allah ist Sachwalter über das, was wir (hier) sagen."

1 Amir Zaidan

Er sagte; "Dies ist (abgemacht) zwischen mir und dir. Und egal welche der beiden Fristen ich erfülle, so habe ich unter keiner Übertretung zu leiden. Und ALLAH ist auf das, was wir sagen, Ein Wakil."

2 Adel Theodor Khoury

Er sagte; «Dies sei zwischen mir und dir abgemacht. Welche der beiden Fristen ich auch erfülle, es darf keine Übertretung gegen mich geben. Und Gott ist Sachwalter über das, was wir sagen.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er sagte; "Das sei zwischen mir und dir (abgemacht) Welche der beiden Fristen ich auch erfülle - es soll mich kein Vorwurf treffen; und Allah ist Zeuge dessen, was wir sagen."