Skip to main content

قَالَ ذٰلِكَ بَيْنِيْ وَبَيْنَكَۗ اَيَّمَا الْاَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّۗ وَاللّٰهُ عَلٰى مَا نَقُوْلُ وَكِيْلٌ ࣖ  ( القصص: ٢٨ )

He said
قَالَ
Сказал он
"That
ذَٰلِكَ
Это
(is) between me
بَيْنِى
между мной
and between you
وَبَيْنَكَۖ
и тобой
Whichever
أَيَّمَا
какой бы
(of) the two terms
ٱلْأَجَلَيْنِ
(из) двух сроков
I complete
قَضَيْتُ
я (ни) выполнил
then no
فَلَا
то не
injustice
عُدْوَٰنَ
(должно быть) несправедливости
to me
عَلَىَّۖ
для меня
and Allah
وَٱللَّهُ
и Аллах
over
عَلَىٰ
на
what
مَا
то, что
we say
نَقُولُ
мы говорим
(is) a Witness"
وَكِيلٌ
покровитель

Qāla Dhālika Baynī Wa Baynaka 'Ayyamā Al-'Ajalayni Qađaytu Falā `Udwāna `Alayya Wa Allāhu `Alaá Mā Naqūlu Wa Kīlun. (al-Q̈aṣaṣ 28:28)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сказал: «Договорились. Какой бы из этих двух сроков я ни отработал, пусть со мной не поступают несправедливо. Аллах является Попечителем и Хранителем того, что мы говорим».

English Sahih:

[Moses] said, "That is [established] between me and you. Whichever of the two terms I complete – there is no injustice to me, and Allah, over what we say, is Witness." ([28] Al-Qasas : 28)

1 Abu Adel

Сказал он [Муса]: «Это [то, что ты сказал] – между мной и тобой; какой бы из сроков [восемь или десять] я ни выполнил, то не (должно быть) притеснения для меня [не нужно будет просить меня сделать больше], и Аллах – покровитель [свидетель и хранитель] тому, что мы говорим!».