Skip to main content

وَلٰكِنَّآ اَنْشَأْنَا قُرُوْنًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُۚ وَمَا كُنْتَ ثَاوِيًا فِيْٓ اَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۙ وَلٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِيْنَ   ( القصص: ٤٥ )

walākinnā
وَلَٰكِنَّآ
But We
কিন্তু আমরা
anshanā
أَنشَأْنَا
[We] produced
সৃষ্টি করেছি আমরা
qurūnan
قُرُونًا
generations
বহু মানবগোষ্ঠী
fataṭāwala
فَتَطَاوَلَ
and prolonged
অতঃপর দীর্ঘায়িত হয়েছে
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
for them
উপর তাদের
l-ʿumuru
ٱلْعُمُرُۚ
the life
(বহু) যুগ
wamā
وَمَا
And not
আর না
kunta
كُنتَ
you were
তুমি ছিলে
thāwiyan
ثَاوِيًا
a dweller
বিদ্যমান
فِىٓ
among
মধ্যে
ahli
أَهْلِ
(the) people
বাসীদের
madyana
مَدْيَنَ
(of) Madyan
মাদয়ান
tatlū
تَتْلُوا۟
reciting
তুমি তিলাওয়াত করো (যেন)
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
কাছে তাদের
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
আয়াতসমূহ আমাদের
walākinnā
وَلَٰكِنَّا
but We
কিন্তু আমরা
kunnā
كُنَّا
[We] were
আমরা ছিলাম
mur'silīna
مُرْسِلِينَ
the Senders
(রাসূল) প্রেরণকারী

Wa laakinnaa anshaanaa quroonan fatataawala 'alaihimul 'umur; wa maa kunta saawiyan feee ahli Madyana tatloo 'alaihim Aayaatinaa wa laakinnaa kunnaa mursileen (al-Q̈aṣaṣ ২৮:৪৫)

English Sahih:

But We produced [many] generations [after Moses], and prolonged was their duration. And you were not a resident among the people of Madyan, reciting to them Our verses, but We were senders [of this message]. (Al-Qasas [28] : 45)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু আমি অনেক মানবগোষ্ঠী সৃষ্টি করেছিলাম, অতঃপর তাদের অনেক যুগ গত হয়ে গেছে। তুমি মাদইয়ানবাসীদের মধ্যে বিদ্যমান ছিলে না তাদের কাছে আমার আয়াত আবৃত্তি করার জন্য, কিন্তু (তাদের মাঝে) রসূল প্রেরণকারী আমিই ছিলাম। (আল কাসাস [২৮] : ৪৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বস্তুতঃ (মূসার পর) অনেক মানবগোষ্ঠীর আবির্ভাব ঘটিয়েছিলাম;[১] অতঃপর ওদের বহু যুগ অতিবাহিত হয়ে গেছে।[২] তুমি তো মাদ্‌য়্যানবাসীদের মধ্যে বিদ্যমান ছিলে না[৩] ওদের নিকট আমার বাক্য আবৃত্তি করার জন্য । কিন্তু আমিই ছিলাম রসূলপ্রেরণকারী। [৪]

[১] قُرُون শব্দটি قَرن শব্দের বহুবচন, যার অর্থ যুগ বা শতাব্দী। কিন্তু এখানে সম্প্রদায় বা জাতির অর্থে ব্যবহূত হয়েছে। অর্থাৎ, হে মুহাম্মাদ! তোমার ও মূসার মাঝে যে সকল যুগ অতিবাহিত হয়েছে তাতে আমি বেশ কিছু সম্প্রদায় সৃষ্টি করেছি।

[২] অর্থাৎ, কালের আবর্তনে ধর্মের বিধি-বিধান পরিবর্তিত হয়ে গেছে এবং মানুষ ধর্ম ভুলে বসেছে। যার কারণে তারা আল্লাহর নির্দেশাবলী বর্জন করে এবং তাঁর সাথে কৃত অঙ্গীকার ভুলে বসে। সুতরাং এক নতুন নবী প্রেরণের প্রয়োজন দেখা দেয়। অথবা এর অর্থ এই যে, সময়ের ব্যবধান বেশি হওয়ার কারণে আরবের লোকেরা নবুঅত ও রিসালাত সম্পূর্ণভাবে বিস্মৃত হয়। যার কারণে ওরা তোমার নবুঅতের ব্যাপারে আশ্চর্য বোধ করে এবং তোমাকে নবী বলে মেনে নিতে প্রস্তুত হয় না।

[৩] যার ফলে তুমি নিজে এই ঘটনার বিস্তারিত সব কিছু জানতে পারতে।

[৪] আর সেই নিয়মানুসারেই আমি তোমাকে রসূলরূপে প্রেরণ করেছি এবং পূর্বের অবস্থা ও ঘটনাবলী সম্পর্কে অবহিত করেছি।