Skip to main content

قُلْ فَأْتُوْا بِكِتٰبٍ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ هُوَ اَهْدٰى مِنْهُمَآ اَتَّبِعْهُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( القصص: ٤٩ )

Say
قُلْ
বলো
"Then bring
فَأْتُوا۟
"তাহ'লে তোমরা আসো
a Book
بِكِتَٰبٍ
নিয়ে কোন কিতাব
from Allah
مِّنْ
হ'তে
from Allah
عِندِ
নিকট
from Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
which
هُوَ
(যেন) তা (হয়)
(is) a better guide
أَهْدَىٰ
পথপ্রদর্শনে উৎকৃষ্টতর
than both of them
مِنْهُمَآ
সে দু'টির চেয়ে
that I may follow it
أَتَّبِعْهُ
আমিই অনুসরণ করবো তা
if
إِن
যদি
you are
كُنتُمْ
তোমরা হও
truthful"
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, তোমরা যদি সত্যবাদী হও তবে আল্লাহর নিকট হতে এমন কিতাব নিয়ে এসো যা সত্যপথ নির্দেশ করার ব্যাপারে এ দু’ (কিতাব) হতে অধিক উৎকৃষ্ট, আমি সে কিতাবের অনুসরণ করব।

English Sahih:

Say, "Then bring a scripture from Allah which is more guiding than either of them that I may follow it, if you should be truthful."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘তোমরা সত্যবাদী হলে আল্লাহর নিকট হতে এক গ্রন্থ আনয়ন কর যা পথনির্দেশে এ দু’টি হতে উৎকৃষ্ট হবে; আমি সে গ্রন্থ অনুসরণ করব।’ [১]

[১] যদি তোমরা নিজেদের দাবীতে সত্যবাদী হও যে, কুরআন ও তাওরাত উভয়ই যাদু, তাহলে তোমরা অন্য এক আল্লাহ প্রদত্ত গ্রন্থ পেশ কর; যা উক্ত উভয়ের তুলনায় বেশি সুপথ-নির্দেশক, আমি তার অনুসরণ করব। কারণ, আমি তো সুপথের অনুসন্ধানকারী ও অনুসরণকারী।