Skip to main content

وَكَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ ۢ بَطِرَتْ مَعِيْشَتَهَا ۚفَتِلْكَ مَسٰكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَنْ مِّنْۢ بَعْدِهِمْ اِلَّا قَلِيْلًاۗ وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِيْنَ   ( القصص: ٥٨ )

wakam
وَكَمْ
And how many
আর কতই না
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We have destroyed
ধ্বংস করেছি আমরা
min
مِن
of
থেকে
qaryatin
قَرْيَةٍۭ
a town
জনপদ
baṭirat
بَطِرَتْ
which exulted
অহংকার করতো (তার অধিবাসীরা)
maʿīshatahā
مَعِيشَتَهَاۖ
(in) its means of livelihood
তাদের জীবিকার
fatil'ka
فَتِلْكَ
And these
অতঃপর ঐ
masākinuhum
مَسَٰكِنُهُمْ
(are) their dwellings
ঘরবাড়িসমূহ তাদের
lam
لَمْ
not
নি
tus'kan
تُسْكَن
have been inhabited
বসবাস করে
min
مِّنۢ
after them
থেকে
baʿdihim
بَعْدِهِمْ
after them
পর তাদের
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
qalīlan
قَلِيلًاۖ
a little
অতি অল্প
wakunnā
وَكُنَّا
And indeed, [We]
এবং আমরা হলাম
naḥnu
نَحْنُ
We
আমরাই
l-wārithīna
ٱلْوَٰرِثِينَ
(are) the inheritors
(এসবের) উত্তরাধিকারী

Wa kam ahlaknaa min qaryatim batirat ma'eeshatahaa fatilka masaainuhum lam tuskam mim ba'dihim illaa qaleelaa; wa kunnaa Nahnul waariseen (al-Q̈aṣaṣ ২৮:৫৮)

English Sahih:

And how many a city have We destroyed that was insolent in its [way of] living, and those are their dwellings which have not been inhabited after them except briefly. And it is We who were the inheritors. (Al-Qasas [28] : 58)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি কত জনপদকে ধ্বংস করেছি যারা তাদের (ভোগবিলাসপূর্ণ) জীবনে চরম উৎকর্ষ সাধন করেছিল। এই তো তাদের বাসস্থান, তাদের পর এগুলোতে খুব অল্প লোকই বসবাস করেছে, অবশেষে আমিই মালিক রয়েছি। (আল কাসাস [২৮] : ৫৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কত জনপদকে আমি ধ্বংস করেছি যার অধিবাসীরা নিজেদের ভোগ-সম্পদের জন্য গর্বিত ছিল। এগুলিই তো ওদের ঘরবাড়ী; ওদের পর এগুলিতে লোকজন সামান্যই বসবাস করেছে।[১] আর আমিই চূড়ান্ত মালিকানার অধিকারী! [২]

[১] এখানে মক্কাবাসীদেরকে ভয় দেখানো হচ্ছে যে, তোমরা কি দেখ না যে, আল্লাহর অনুগ্রহ লাভ করে যারা তার কৃতজ্ঞতা করেনি, তাদের পরিণতি কি হয়েছে? আজ-কাল তাদের অধিকাংশ আবাদী ধ্বংসাবশেষে পরিণত হয়েছে বা তাদের নাম শুধুমাত্র ইতিহাসের পাতায় রয়ে গেছে। এখন কোন যাত্রী তার যাত্রাপথে সেই সব জায়গায় হয়তো একটু জিরিয়ে নেয়। কিন্তু অশুভ পরিণামের কারণে সেখানে কেউ স্থায়ীভাবে বসবাস করতে চায় না।

[২] অর্থাৎ, তাদের কেউ বেঁচে ছিল না, যে তাদের ঘর-বাড়ি ও ধন সম্পদের উত্তরাধিকারী হত।