Skip to main content

وَقِيْلَ ادْعُوْا شُرَكَاۤءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَهُمْ ۗوَرَاَوُا الْعَذَابَۚ لَوْ اَنَّهُمْ كَانُوْا يَهْتَدُوْنَ  ( القصص: ٦٤ )

And it will be said
وَقِيلَ
এবং বলা হবে
"Call
ٱدْعُوا۟
"তোমরা ডাকো
your partners"
شُرَكَآءَكُمْ
শরিকদেরকে তোমাদের (বানানো)"
And they will call them
فَدَعَوْهُمْ
তখন তারা ডাকবে তাদেরকে
but not
فَلَمْ
কিন্তু না
they will respond
يَسْتَجِيبُوا۟
তারা ডাকে সাড়া দিবে
to them
لَهُمْ
উদ্দেশ্যে তাদের
and they will see
وَرَأَوُا۟
এবং তারা দেখবে
the punishment
ٱلْعَذَابَۚ
শাস্তি
If only
لَوْ
(হায়!) যদি
[that] they
أَنَّهُمْ
(এমন হতো) যে তারা
had been
كَانُوا۟
তারা ছিলো
guided!
يَهْتَدُونَ
সঠিকপথ পেতো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদেরকে বলা হবে, ‘তোমাদের দেবতাগুলোকে ডাক, তখন তারা তাদেরকে ডাকবে’। কিন্তু তারা তাদের ডাকে সাড়া দিবে না। তারা শাস্তি দেখতে পাবে (তাদের সামনে)। তারা যদি সৎপথপ্রাপ্ত হত!

English Sahih:

And it will be said, "Invoke your 'partners,'" and they will invoke them; but they will not respond to them, and they will see the punishment. If only they had followed guidance!

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওদেরকে বলা হবে, ‘তোমাদের দেবতাগুলিকে আহবান কর।’[১] তখন ওরা ওদেরকে আহবান করবে; কিন্তু ওরা ওদের আহবানে সাড়া দেবে না। ওরা শাস্তি প্রত্যক্ষ করবে।[২] হায়, ওরা যদি সৎপথ অনুসরণ করত (তাহলে তা প্রত্যক্ষ করত না)। [৩]

[১] অর্থাৎ, তাদের নিকট সাহায্য প্রার্থনা কর, যেমন পৃথিবীতে করতে। দেখ, তারা তোমাদেরকে কোন প্রকার সাহায্য করে কি না? অতঃপর তারা তাদেরকে আহবান করবে; কিন্তু সেখানে কার সাহস হবে যে, সে বলবে, আমি তোমার সাহায্য করব।

[২] অর্থাৎ, নিশ্চিতরূপে বিশ্বাস করে নেবে যে, আমরা সকলে জাহান্নামের জ্বালানী হব।

[৩] অর্থাৎ,আযাব দেখে নেওয়ার পর তারা আশা করবে, হায়! যদি পৃথিবীতে হিদায়াতের পথ ধরতাম, তাহলে আজ এই পরিণাম হতে বেঁচে যেতাম। সূরা কাহফের ১৮;৫২-৫৩ নং আয়াতেও এই বিষয়টি বর্ণিত হয়েছে।