Skip to main content

وَقِيْلَ ادْعُوْا شُرَكَاۤءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَهُمْ ۗوَرَاَوُا الْعَذَابَۚ لَوْ اَنَّهُمْ كَانُوْا يَهْتَدُوْنَ  ( القصص: ٦٤ )

And it will be said
وَقِيلَ
Und es wird gesagt werden;
"Call
ٱدْعُوا۟
"Ruft
your partners"
شُرَكَآءَكُمْ
eure Teilhaber."
And they will call them
فَدَعَوْهُمْ
Sie werden sie anrufen,
but not
فَلَمْ
so nicht
they will respond
يَسْتَجِيبُوا۟
werden sie antworten
to them
لَهُمْ
ihnen
and they will see
وَرَأَوُا۟
und sie werden sehen
the punishment
ٱلْعَذَابَۚ
die Strafe,
If only
لَوْ
Wenn
[that] they
أَنَّهُمْ
dass sie
had been
كَانُوا۟
wären
guided!
يَهْتَدُونَ
sich rechtleiten lassen.

Wa Qīla Ad`ū Shurakā'akum Fada`awhum Falam Yastajībū Lahum Wa Ra'aw Al-`Adhāba Law 'Annahum Kānū Yahtadūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:64)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und es wird gesagt werden; "Ruft eure Teilhaber." Sie werden sie anrufen, aber sie werden ihnen nicht antworten. Und sie werden die Strafe sehen. Wenn sie sich hätten rechtleiten lassen (, wären sie gerettet gewesen). ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 64)

English Sahih:

And it will be said, "Invoke your 'partners,'" and they will invoke them; but they will not respond to them, and they will see the punishment. If only they had followed guidance! ([28] Al-Qasas : 64)

1 Amir Zaidan

Und es wurde gesagt; "Ruft die von euch beigesellten Partner! Dann riefen sie sie. Doch sie antworteten ihnen nicht und sahen die Peinigung. Hätten sie sich doch rechtleiten lassen!