فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْاَنْۢبَاۤءُ يَوْمَىِٕذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاۤءَلُوْنَ ( القصص: ٦٦ )
But (will) be obscure
فَعَمِيَتْ
তখন বিলুপ্ত হবে
to them
عَلَيْهِمُ
থেকে তাদের
the information
ٱلْأَنۢبَآءُ
তথ্যাদি
will not ask one another
لَا
না
will not ask one another
يَتَسَآءَلُونَ
পরস্পরকে জিজ্ঞেসও করতে পারবে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সে দিন তাদের কথা বন্ধ হয়ে যাবে, অতঃপর পরস্পরকে জিজ্ঞাসাবাদও করতে পারবে না।
English Sahih:
But the information will be unapparent to them that Day, so they will not [be able to] ask one another.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সেদিন তাদের সকল খবর বিলুপ্ত হয়ে যাবে এবং তারা একে অপরকে জিজ্ঞাসাবাদও করতে পারবে না। [১]
[১] কেননা, তাদের দৃঢ় বিশ্বাস হয়ে যাবে যে, তারা সকলে জাহান্নামে প্রবেশ করবে।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর সেদিন সকল তথ্য তাদের কাছ থেকে বিলুপ্ত হবে তখন এরা একে অন্যকে জিজ্ঞাসাবাদও করতে পারবে না।
3 Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর সেদিন সকল সংবাদ তাদের কাছ থেকে গোপন হয়ে যাবে, তখন তারা পরস্পরকে জিজ্ঞাসা করতে পারবে না।
4 Muhiuddin Khan
অতঃপর তাদের কথাবার্তা বন্ধ হয়ে যাবে এবং তারা একে অপরকে জিজ্ঞাসাবাদ করতে পারবে না।
5 Zohurul Hoque
তখন বক্তব্যগুলো সেইদিন তাদের কাছ ঝাপসা হয়ে যাবে, কাজেই তারা পরস্পরকে জিজ্ঞাসাবাদও করতে পারবে না।
- القرآن الكريم - القصص٢٨ :٦٦
Al-Qasas 28:66