Skip to main content

فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْاَنْۢبَاۤءُ يَوْمَىِٕذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاۤءَلُوْنَ   ( القصص: ٦٦ )

faʿamiyat
فَعَمِيَتْ
But (will) be obscure
তখন বিলুপ্ত হবে
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
to them
থেকে তাদের
l-anbāu
ٱلْأَنۢبَآءُ
the information
তথ্যাদি
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that day
সেদিন
fahum
فَهُمْ
so they
তখন তারা
لَا
will not ask one another
না
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
will not ask one another
পরস্পরকে জিজ্ঞেসও করতে পারবে

Fa'amiyat 'alaihimul ambaaa'u Yawma'izin fahum laa yatasaaa'aloon (al-Q̈aṣaṣ ২৮:৬৬)

English Sahih:

But the information will be unapparent to them that Day, so they will not [be able to] ask one another. (Al-Qasas [28] : 66)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে দিন তাদের কথা বন্ধ হয়ে যাবে, অতঃপর পরস্পরকে জিজ্ঞাসাবাদও করতে পারবে না। (আল কাসাস [২৮] : ৬৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সেদিন তাদের সকল খবর বিলুপ্ত হয়ে যাবে এবং তারা একে অপরকে জিজ্ঞাসাবাদও করতে পারবে না। [১]

[১] কেননা, তাদের দৃঢ় বিশ্বাস হয়ে যাবে যে, তারা সকলে জাহান্নামে প্রবেশ করবে।