Skip to main content

۞ اِنَّ قَارُوْنَ كَانَ مِنْ قَوْمِ مُوْسٰى فَبَغٰى عَلَيْهِمْ ۖوَاٰتَيْنٰهُ مِنَ الْكُنُوْزِ مَآ اِنَّ مَفَاتِحَهٗ لَتَنُوْۤاُ بِالْعُصْبَةِ اُولِى الْقُوَّةِ اِذْ قَالَ لَهٗ قَوْمُهٗ لَا تَفْرَحْ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِيْنَ   ( القصص: ٧٦ )

Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Qarun
قَٰرُونَ
ক্বারুণ
was
كَانَ
ছিলো
from
مِن
অন্তর্ভুক্ত
(the) people
قَوْمِ
জাতির
(of) Musa
مُوسَىٰ
মূসার
but he oppressed
فَبَغَىٰ
কিন্তু সে উদ্ধত্য প্রকাশ করলো
[on] them
عَلَيْهِمْۖ
বিরুদ্ধে তাদেরই (জাতির)
And We gave him
وَءَاتَيْنَٰهُ
আর আমরা দিয়েছিলাম তাকে
of
مِنَ
থেকে
the treasures
ٱلْكُنُوزِ
ধনভান্ডারসমূহ
which
مَآ
যা (এমন ছিলো যে)
indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
(the) keys of it
مَفَاتِحَهُۥ
চাবিগুলো তার
would burden
لَتَنُوٓأُ
অবশ্যই বহন করা কষ্টসাধ্য ছিলো
a company (of men)
بِٱلْعُصْبَةِ
পক্ষে একদল লোকের
possessors of great strength
أُو۟لِى
অধিকারী
possessors of great strength
ٱلْقُوَّةِ
শক্তির
When
إِذْ
যখন
said
قَالَ
বলেছিলো
to him
لَهُۥ
উদ্দেশ্যে তার
his people
قَوْمُهُۥ
জাতির লোকেরা তার
"(Do) not
لَا
"না
exult
تَفْرَحْۖ
আনন্দে আত্মহারা হয়ো
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
(does) not
لَا
না
love
يُحِبُّ
ভালবাসেন
the exultant
ٱلْفَرِحِينَ
আনন্দের আত্মহারাদেরকে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কারূন ছিল মূসার সম্প্রদায়ভুক্ত, কিন্তু সে তাদের প্রতি উদ্ধত আচরণ করেছিল। তাকে আমি এমন ধনভান্ডার দিয়েছিলাম যে, তার চাবিগুলো বহন করা মাত্র একদল বলবান লোকের পক্ষে কষ্টকর ছিল। স্মরণ কর যখন তার সম্প্রদায় তাকে বলেছিল (ধনের) গর্ব করো না, আল্লাহ গর্বিতদেরকে ভালবাসেন না।

English Sahih:

Indeed, Qarun was from the people of Moses, but he tyrannized them. And We gave him of treasures whose keys would burden a band of strong men; thereupon his people said to him, "Do not exult. Indeed, Allah does not like the exultant.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কারূন ছিল মূসার সম্প্রদায়ভুক্ত, কিন্তু সে তাদের প্রতি যুলুম করেছিল।[১] আমি তাকে ধনভান্ডার দান করেছিলাম, যার চাবিগুলি বহন করা একদল বলবান লোকের পক্ষেও কষ্টসাধ্য ছিল।[২] স্মরণ কর, তার সম্প্রদায় তাকে বলেছিল, ‘দম্ভ করো না,[৩] আল্লাহ দাম্ভিকদেরকে পছন্দ করেন না। [৪]

[১] তার নিজ সম্প্রদায় বানী ইস্রাঈলের উপর যুলুম এই ছিল যে, সে ধন-সম্পদের আধিক্য-গর্বে তাদেরকে তুচ্ছজ্ঞান করত। আবার কেউ কেউ বলেন, সে ফিরআউনের পক্ষ থেকে বানী ইস্রাঈলের উপর গভর্নর নিযুক্ত ছিল এবং সে তাদের উপর অত্যাচার করত।

[২] تَنُوء এর অর্থ হল تَمِيل (ঝুঁকে পড়া)। যেমন কোন মানুষ যদি কোন ভার বহন করে, তাহলে ভারের কারণে সে এদিক ওদিক ঝুঁকে পড়ে, তেমনি তার চাবির বোঝার ভারও এত বেশি ছিল যে, এক শক্তিশালী দল ঐসব চাবি বহন করতে কষ্ট অনুভব করত।

[৩] অর্থাৎ, ধন-সম্পদ নিয়ে ফখর ও গর্ব করো না। আবার কেউ বলেন, কার্পণ্য করো না।

[৪] অর্থাৎ, গর্বিত দাম্ভিকদেরকে অথবা কৃপণদেরকে তিনি ভালবাসেন না।