Skip to main content

مَنْ جَاۤءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهٗ خَيْرٌ مِّنْهَاۚ وَمَنْ جَاۤءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِيْنَ عَمِلُوا السَّيِّاٰتِ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( القصص: ٨٤ )

man
مَن
Whoever
যে
jāa
جَآءَ
comes
আসবে
bil-ḥasanati
بِٱلْحَسَنَةِ
with a good (deed)
সৎকর্ম নিয়ে
falahu
فَلَهُۥ
then for him
অতঃপর তার জন্যে (রয়েছে)
khayrun
خَيْرٌ
(will be) better
উত্তম (প্রতিদান)
min'hā
مِّنْهَاۖ
than it;
তা অপেক্ষা (বেশী)
waman
وَمَن
and whoever
আর যে
jāa
جَآءَ
comes
আসবে
bil-sayi-ati
بِٱلسَّيِّئَةِ
with an evil (deed)
মন্দকর্ম নিয়ে
falā
فَلَا
then not
অতঃপর না
yuj'zā
يُجْزَى
will be recompensed
প্রতিফল দেয়া হবে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তাদেরকে) যারা
ʿamilū
عَمِلُوا۟
do
করেছে
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil (deeds)
মন্দকর্মসমূহ
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া
مَا
what
যা
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
তারা ছিলো
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
তারা কাজ করতো

Man jaaa'a bilhasanati falahoo khairum minhaa wa man jaaa'a bissaiyi'ati falaa yujzal lazeena 'amilus saiyiaati illaa maa kaanoo ya'maloon (al-Q̈aṣaṣ ২৮:৮৪)

English Sahih:

Whoever comes [on the Day of Judgement] with a good deed will have better than it; and whoever comes with an evil deed – then those who did evil deeds will not be recompensed except [as much as] what they used to do. (Al-Qasas [28] : 84)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে কেউ সৎকর্ম নিয়ে হাজির হবে তার জন্য আছে আরো উত্তম প্রতিদান। আর যে মন্দ কাজ নিয়ে হাজির হবে তাহলে যারা মন্দকর্ম করে তাদেরকে তাদের কাজ অনুপাতেই শাস্তি দেয়া হবে। (আল কাসাস [২৮] : ৮৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যে কেউ সৎকাজ করে, সে তার কর্ম অপেক্ষা অধিক ফল পাবে [১] আর যে মন্দ কাজ করে, সে তো কেবল তার কর্মের অনুপাতে শাস্তি পাবে। [২]

[১] প্রত্যেক নেকীর বদলা কম পক্ষে দশগুণ পাওয়া যাবে। আর আল্লাহ যার জন্য চাইবেন, তাকে এর চেয়ে অনেক অনেকগুণ বেশি দান করবেন।

[২] পুণ্যের বদলা বেশি দেওয়া হবে, কিন্তু পাপের বদলা পাপের সমানই দেওয়া হবে। অর্থাৎ, পুণ্যের প্রতিদানে আল্লাহর অনুগ্রহ ও কৃপা এবং পাপের প্রতিফল দানে তাঁর ন্যায় বিচারের প্রকাশ ঘটবে।