Skip to main content

مَنْ جَاۤءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهٗ خَيْرٌ مِّنْهَاۚ وَمَنْ جَاۤءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِيْنَ عَمِلُوا السَّيِّاٰتِ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( القصص: ٨٤ )

Whoever
مَن
kim
comes
جَآءَ
getirirse
with a good (deed)
بِٱلْحَسَنَةِ
bir iyilik
then for him
فَلَهُۥ
ona vardır
(will be) better
خَيْرٌ
daha güzeli
than it;
مِّنْهَاۖ
ondan
and whoever
وَمَن
ve kim
comes
جَآءَ
getirirse
with an evil (deed)
بِٱلسَّيِّئَةِ
kötülük
then not will be recompensed
فَلَا يُجْزَى
cezalandırılmaz
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
do
عَمِلُوا۟
yapan(lar)
the evil (deeds)
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
kötülükleri
except
إِلَّا
başkasıyla
what
مَا
şeylerden
they used (to)
كَانُوا۟
oldukları
do
يَعْمَلُونَ
yapıyor(lar)

men câe bilḥaseneti felehû ḫayrum minhâ. vemen câe bisseyyieti felâ yücze-lleẕîne `amilü-sseyyiâti illâ mâ kânû ya`melûn. (al-Q̈aṣaṣ 28:84)

Diyanet Isleri:

Kim bir iyilik getirirse, ona daha iyisi verilir. Kim bir kötülük getirirse, o kötülükleri işleyenler, ancak yaptıkları kadar ceza görürler.

English Sahih:

Whoever comes [on the Day of Judgement] with a good deed will have better than it; and whoever comes with an evil deed – then those who did evil deeds will not be recompensed except [as much as] what they used to do. ([28] Al-Qasas : 84)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kim bir iyilikle gelirse ona, yaptığından daha hayırlı mükafat var ve kim, bir kötülükle gelirse o kötülükleri işleyenler, ancak yaptıklarının karşılığı neyse onunla cezalandırılır.