Skip to main content

وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ بَعْدَ اِذْ اُنْزِلَتْ اِلَيْكَ وَادْعُ اِلٰى رَبِّكَ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ ۚ   ( القصص: ٨٧ )

walā
وَلَا
And (let) not
এবং না
yaṣuddunnaka
يَصُدُّنَّكَ
avert you
তোমাকে কিছুতেই (যেন) ফিরিয়ে রাখতে পারে
ʿan
عَنْ
from
হ'তে
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
আয়াত
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
baʿda
بَعْدَ
after
এরপর
idh
إِذْ
[when]
যখন
unzilat
أُنزِلَتْ
they have been revealed
অবতীর্ণ করা হয়েছে
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
তোমার প্রতি
wa-ud'ʿu
وَٱدْعُ
And invite (people)
আর আহবান করো
ilā
إِلَىٰ
to
দিকে
rabbika
رَبِّكَۖ
your Lord
তোমার রবের
walā
وَلَا
And (do) not
এবং না
takūnanna
تَكُونَنَّ
be
তুমি কিছুতেই হয়ো
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
মুশরিকদের

Wa laa yasuddunnaka 'an Aayaatil laahi ba'da iz unzilat ilaika wad'u ilaa Rabbika wa laa takonanna minal mushrikeen (al-Q̈aṣaṣ ২৮:৮৭)

English Sahih:

And never let them avert you from the verses of Allah after they have been revealed to you. And invite [people] to your Lord. And never be of those who associate others with Allah. (Al-Qasas [28] : 87)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার প্রতি আল্লাহর আয়াত নাযিল হওয়ার পর তারা যেন তোমাকে তাত্থেকে কক্ষনো বিমুখ না করতে পারে। তুমি তোমার প্রতিপালকের দিকে আহবান জানাও, আর কিছুতেই মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না। (আল কাসাস [২৮] : ৮৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমার প্রতি আল্লাহর আয়াত অবতীর্ণ করার পর ওরা যেন তোমাকে কিছুতেই সেগুলি হতে বিমুখ না করে ফেলে।[১] তুমি তোমার প্রতিপালকের দিকে আহবান কর এবং কিছুতেই অংশীবাদীদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না।

[১] অর্থাৎ, কাফেরদের কথা-বার্তা, তাদের অত্যাচার উৎপীড়ন, দাওয়াত ও তবলীগের রাস্তায় তাদের বাধা দান যেন তোমাকে কুরআন পাঠ ও তার বাণী প্রচারের পথে বাধা সৃষ্টি না করে। বরং তুমি পরিপূর্ণ একাগ্রতা ও একনিষ্ঠতার সাথে কাজ করে যাও।