Skip to main content

وَتِلْكَ الْاَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِۚ وَمَا يَعْقِلُهَآ اِلَّا الْعَالِمُوْنَ   ( العنكبوت: ٤٣ )

And these
وَتِلْكَ
এবং এই
examples
ٱلْأَمْثَٰلُ
দৃষ্টান্তসমূহ
We set forth
نَضْرِبُهَا
তা পেশ করি আমরা
to mankind
لِلنَّاسِۖ
জন্যে মানুষের
but not
وَمَا
আর না
will understand them
يَعْقِلُهَآ
বুঝতে পারে তা
except
إِلَّا
ছাড়া
those of knowledge
ٱلْعَٰلِمُونَ
জ্ঞানীরা

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এ সব দৃষ্টান্ত আমি মানুষদের জন্য বর্ণনা করছি, কেবল জ্ঞানীরাই তা বুঝে।

English Sahih:

And these examples We present to the people, but none will understand them except those of knowledge.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মানুষের জন্য আমি এ সকল দৃষ্টান্ত দিয়ে থাকি,[১] কিন্তু কেবল জ্ঞানী ব্যক্তিরাই তা বুঝতে পারে। [২]

[১] অর্থাৎ, তাদের গাফলতির ঘুম হতে জাগানো, শিরকের বাস্তবিকতা সম্পর্কে জ্ঞাত করানো ও সরল পথ প্রদর্শনের জন্য।

[২] এখানে জ্ঞানী বলতে আল্লাহ, তাঁর শরীয়ত এবং তাঁর আয়াত ও প্রমাণের জ্ঞানের জ্ঞানী। যার উপর চিন্তা-ভাবনা করলে আল্লাহর পরিচয় ও হিদায়াতপ্রাপ্ত হওয়া যায়।