Skip to main content

اِذْ تَقُوْلُ لِلْمُؤْمِنِيْنَ اَلَنْ يَّكْفِيَكُمْ اَنْ يُّمِدَّكُمْ رَبُّكُمْ بِثَلٰثَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ مُنْزَلِيْنَۗ  ( آل عمران: ١٢٤ )

When
إِذْ
(স্মরণ কর) যখন
you said
تَقُولُ
তুমি বলেছিলে
to the believers
لِلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদেরকে
"Is it not
أَلَن
''হবে না কি
enough for you
يَكْفِيَكُمْ
তোমাদের জন্য যথেষ্ট
that
أَن
যে
reinforces you
يُمِدَّكُمْ
তোমাদের সাহায্য করবেন
your Lord
رَبُّكُم
তোমাদের রব
with three
بِثَلَٰثَةِ
দিয়ে তিন
thousand[s]
ءَالَٰفٍ
সহস্র (ফেরেশতা)
[of]
مِّنَ
মধ্য হতে
[the] Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
ফেরেশতাদের
[the ones] sent down?
مُنزَلِينَ
অবতীর্ণ করা

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(স্মরণ কর) যখন তুমি মু’মিনদেরকে বলছিলে, ‘তোমাদের জন্য কি এটা যথেষ্ট নয় যে, তোমাদের প্রতিপালক তিন সহস্র ফেরেশতা অবতরণপূর্বক তোমাদের সাহায্য করবেন?’

English Sahih:

[Remember] when you said to the believers, "Is it not sufficient for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(স্মরণ কর,) যখন তুমি বিশ্বাসিগণকে বলেছিলে, ‘যদি তোমাদের প্রতিপালক তিন হাজার প্রেরিত ফিরিশতা দ্বারা তোমাদেরকে সাহায্য করেন, তাহলে কি তোমাদের জন্য তা যথেষ্ট হবে না?’