Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ تَوَلَّوْا مِنْكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعٰنِۙ اِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّيْطٰنُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوْا ۚ وَلَقَدْ عَفَا اللّٰهُ عَنْهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ ࣖ  ( آل عمران: ١٥٥ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
turned back
পিঠটান দিয়েছে
minkum
مِنكُمْ
among you
তোমাদের মধ্য হতে
yawma
يَوْمَ
(on the) day
দিনে
l-taqā
ٱلْتَقَى
met
মুকাবিলার
l-jamʿāni
ٱلْجَمْعَانِ
the two hosts
দুই দলের
innamā
إِنَّمَا
only
মূলত
is'tazallahumu
ٱسْتَزَلَّهُمُ
made them slip
তাদেরকে পদস্খলন ঘটিয়েছিল
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
শয়তান
bibaʿḍi
بِبَعْضِ
for some
কিছু জিনিসের কারণে
مَا
(of) what
যা
kasabū
كَسَبُوا۟ۖ
they (had) earned
তারা উপার্জন করেছিল
walaqad
وَلَقَدْ
And surely
এবং নিশ্চয়
ʿafā
عَفَا
forgave
মাফ করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
ʿanhum
عَنْهُمْۗ
[on] them
তাদেরকে
inna
إِنَّ
indeed
নিশ্চয়
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
ক্ষমাশীল
ḥalīmun
حَلِيمٌ
All-Forbearing
বড় সহনশীল

Innal lazeena tawallaw minkum yawmal taqal jam'aani innamas tazallahumush Shaitaanu biba'di maa kasaboo wa laqad 'afal laahu 'anhum; innnal laaha Ghafoorum Haleem (ʾĀl ʿImrān ৩:১৫৫)

English Sahih:

Indeed, those of you who turned back on the day the two armies met [at Uhud] – it was Satan who caused them to slip because of some [blame] they had earned. But Allah has already forgiven them. Indeed, Allah is Forgiving and Forbearing. (Ali 'Imran [3] : 155)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

দু’দল পরস্পর সম্মুখীন হওয়ার দিন তোমাদের মধ্যে যারা পলায়নপর হয়েছিল, তোমাদের কোন কোন অতীত কার্যকলাপের জন্য শয়ত্বান তাদের পদস্খলন ঘটিয়েছিল এবং নিঃসন্দেহে আল্লাহ তাদেরকে ক্ষমা করেছেন; নিশ্চয়ই আল্লাহ ক্ষমাপরায়ণ, অতি সহনশীল। (আল ইমরান [৩] : ১৫৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যেদিন দু’দল পরস্পরের সম্মুখীন হয়েছিল, সেদিন যারা পৃষ্ঠ প্রদর্শন করেছিল, তাদের কোন কৃতকর্মের জন্য শয়তানই তাদের পদস্খলন ঘটিয়েছিল। [১] নিশ্চয় আল্লাহ তাদেরকে ক্ষমা করেছেন।[২] আল্লাহ অবশ্যই চরম ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

[১] অর্থাৎ, উহুদ যুদ্ধে মুসলিমদের দ্বারা যে ভুল-ত্রুটি ঘটেছিল, তার কারণ ছিল তাঁদের পূর্বের কিছু দুর্বলতা। এই দুর্বলতার সুযোগ গ্রহণ করে শয়তান এই দিন তাদের পদস্খলন ঘটাতে সফলকাম হয়েছিল। যেমন কোন কোন সলফের উক্তি হল, 'নেকীর প্রতিদান এটাও যে, তারপর আরো নেকী করার তাওফীক লাভ হয় এবং পাপের প্রতিফল এটাও যে, তারপর আরো পাপের পথ খুলে যায় এবং সুগম হয়।'

[২] আল্লাহ তাআলা সাহাবায়ে কেরাম (রাঃ)-দের ভুল-ত্রুটি এবং তার পরিণাম ও কৌশলগত দিক উল্লেখ করে নিজের পক্ষ হতে তাঁদের জন্য ক্ষমা ঘোষণা করছেন। এ থেকে প্রথমতঃ প্রমাণ হয় যে, তাঁরা আল্লাহর অতিশয় প্রিয় ছিলেন। দ্বিতীয়তঃ সাধারণ মু'মিনদের সতর্ক করা হচ্ছে যে, সত্যবাদী সেই মু'মিনদেরকে যখন স্বয়ং আল্লাহ ক্ষমা করে দিয়েছেন, তখন আর কারো জন্য এটা জায়েয নয় যে, সে তাঁদেরকে তিরস্কার করবে অথবা তাঁদের ব্যাপারে কোন অন্যায় মন্তব্য বা কটূক্তি করবে।