Skip to main content

اَلَّذِيْنَ قَالُوْا لِاِخْوَانِهِمْ وَقَعَدُوْا لَوْ اَطَاعُوْنَا مَا قُتِلُوْا ۗ قُلْ فَادْرَءُوْا عَنْ اَنْفُسِكُمُ الْمَوْتَ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( آل عمران: ١٦٨ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
যারা
qālū
قَالُوا۟
said
বলেছিল
li-ikh'wānihim
لِإِخْوَٰنِهِمْ
about their brothers
তাদের ভাইদের সম্পর্কে
waqaʿadū
وَقَعَدُوا۟
while they sat
ও তারা বসে ছিল (ঘরে)
law
لَوْ
"If
''যদি
aṭāʿūnā
أَطَاعُونَا
they (had) obeyed us
আমাদের আনুগত্য করত
مَا
not
না
qutilū
قُتِلُوا۟ۗ
they would have been killed"
তারা নিহত হতো''
qul
قُلْ
Say
বল
fa-id'raū
فَٱدْرَءُوا۟
"Then avert
''তোমরা তাহলে দূরে সরাও
ʿan
عَنْ
from
হতে
anfusikumu
أَنفُسِكُمُ
yourselves
তোমাদের নিজেদের
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
[the] death
মৃত্যুকে
in
إِن
if
যদি
kuntum
كُنتُمْ
you are
তোমরা হও
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful
সত্যবাদী

Allazeena qaaloo liikhwaanihim wa qa'adoo law ataa'oonaa maa qutiloo; qul fadra'oo'an anfusikumul mawta in kuntum saadiqeen (ʾĀl ʿImrān ৩:১৬৮)

English Sahih:

Those who said about their brothers while sitting [at home], "If they had obeyed us, they would not have been killed." Say, "Then prevent death from yourselves, if you should be truthful." (Ali 'Imran [3] : 168)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা বসে থেকে নিজেদের ভাইদের সম্বন্ধে বলতে লাগল, আমাদের কথামত চললে তারা নিহত হত না। বল, তোমরা সত্যবাদী হলে তোমাদের নিজেদের উপর থেকে মরণকে হটিয়ে দাও। (আল ইমরান [৩] : ১৬৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা (ঘরে) বসে তাদের ভাইদের সম্বন্ধে বলত যে, তারা আমাদের কথা মত চললে নিহত হতো না। তাদেরকে বল, যদি তোমরা সত্যবাদী হও, তাহলে নিজেদেরকে মৃত্যু হতে রক্ষা কর।[১]

[১] এখানে মুনাফিকদের কথা 'তারা আমাদের কথা মত চললে নিহত হতো না' এর প্রতিবাদ করে মহান আল্লাহ বলছেন, "যদি তোমরা তোমাদের কথায় সত্যবাদী হও, তাহলে নিজেদের উপর থেকে মৃত্যুকে সরিয়ে দাও তো দেখি।" অর্থাৎ, আল্লাহ কর্তৃক নির্ধারিত ভাগ্য থেকে পালানোর কোন উপায় নেই। মৃত্যুও যেখানে এবং যেভাবে নির্ধারিত আছে, সেখানে এবং সেইভাবেই আসবে। সুতরাং আল্লাহর রাস্তায় জিহাদ হতে পলায়ন কাউকে মৃত্যুর হাত থেকে রক্ষা করতে পারবে না।