Skip to main content

اَلَّذِيْنَ قَالُوْا لِاِخْوَانِهِمْ وَقَعَدُوْا لَوْ اَطَاعُوْنَا مَا قُتِلُوْا ۗ قُلْ فَادْرَءُوْا عَنْ اَنْفُسِكُمُ الْمَوْتَ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( آل عمران: ١٦٨ )

Those who
ٱلَّذِينَ
যারা
said
قَالُوا۟
বলেছিল
about their brothers
لِإِخْوَٰنِهِمْ
তাদের ভাইদের সম্পর্কে
while they sat
وَقَعَدُوا۟
ও তারা বসে ছিল (ঘরে)
"If
لَوْ
''যদি
they (had) obeyed us
أَطَاعُونَا
আমাদের আনুগত্য করত
not
مَا
না
they would have been killed"
قُتِلُوا۟ۗ
তারা নিহত হতো''
Say
قُلْ
বল
"Then avert
فَٱدْرَءُوا۟
''তোমরা তাহলে দূরে সরাও
from
عَنْ
হতে
yourselves
أَنفُسِكُمُ
তোমাদের নিজেদের
[the] death
ٱلْمَوْتَ
মৃত্যুকে
if
إِن
যদি
you are
كُنتُمْ
তোমরা হও
truthful
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা বসে থেকে নিজেদের ভাইদের সম্বন্ধে বলতে লাগল, আমাদের কথামত চললে তারা নিহত হত না। বল, তোমরা সত্যবাদী হলে তোমাদের নিজেদের উপর থেকে মরণকে হটিয়ে দাও।

English Sahih:

Those who said about their brothers while sitting [at home], "If they had obeyed us, they would not have been killed." Say, "Then prevent death from yourselves, if you should be truthful."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা (ঘরে) বসে তাদের ভাইদের সম্বন্ধে বলত যে, তারা আমাদের কথা মত চললে নিহত হতো না। তাদেরকে বল, যদি তোমরা সত্যবাদী হও, তাহলে নিজেদেরকে মৃত্যু হতে রক্ষা কর।[১]

[১] এখানে মুনাফিকদের কথা 'তারা আমাদের কথা মত চললে নিহত হতো না' এর প্রতিবাদ করে মহান আল্লাহ বলছেন, "যদি তোমরা তোমাদের কথায় সত্যবাদী হও, তাহলে নিজেদের উপর থেকে মৃত্যুকে সরিয়ে দাও তো দেখি।" অর্থাৎ, আল্লাহ কর্তৃক নির্ধারিত ভাগ্য থেকে পালানোর কোন উপায় নেই। মৃত্যুও যেখানে এবং যেভাবে নির্ধারিত আছে, সেখানে এবং সেইভাবেই আসবে। সুতরাং আল্লাহর রাস্তায় জিহাদ হতে পলায়ন কাউকে মৃত্যুর হাত থেকে রক্ষা করতে পারবে না।